"لتمكين المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • autonomisation des femmes
        
    • pour permettre aux femmes
        
    • émancipation des femmes
        
    • pour autonomiser les femmes
        
    • démarginalisation des femmes
        
    • habilitation des femmes
        
    • démarginalisation de la femme
        
    • autonomisation de la femme
        
    • afin de permettre aux femmes
        
    • permettant aux femmes
        
    • d'autonomiser les femmes
        
    • pour que les femmes
        
    Elle a encouragé la Zambie à poursuivre ses efforts en faveur de l'autonomisation des femmes et à prendre des mesures rigoureuses contre les inégalités entre les sexes dans le pays. UN وشجعت زامبيا على مواصلة جهودها لتمكين المرأة والتصدي بقوة لعدم المساواة بين الجنسين في البلد.
    À cette fin, il a choisi d'adopter des programmes systématiques en faveur de l'autonomisation des femmes dans les secteurs clefs de l'économie. UN ولهذه الغاية، اعتُمدت برامج متعمَّدة لتمكين المرأة في القطاعات الرئيسية للاقتصاد.
    En application des directives de l'État visant l'autonomisation des femmes, la première femme juge a été nommée en avril 2010. UN وفي سبيل تنفيذ توجهات الدولة الرامية لتمكين المرأة فقد تم تعيين أول امرأة في السلك القضائي في نيسان/أبريل 2010.
    Mesures appropriées pour permettre aux femmes d'accéder au droit à des prêts bancaires et à des financements, et au droit à participer à tous les aspects de la vie culturelle UN التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحق في الحصول على القروض والتمويل والمشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية
    Son gouvernement a créé des bureaux pour l'émancipation des femmes à l'échelle nationale afin d'encourager la participation des femmes dans la vie politique nigériane. UN وقد أنشأت حكومة بلدها مكاتب لتمكين المرأة في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية في نيجيريا.
    Une initiative destinée à encourager les filles à rester à l'école figure au nombre des programmes et politiques adoptés pour autonomiser les femmes. UN ومن بين البرامج والسياسات التي اعتمدت لتمكين المرأة اتخاذ مبادرة لتشجيع الفتيات على البقاء في الدراسة.
    Il prêtera une attention toute particulière à la démarginalisation des femmes et de leurs organisations dans ce processus. UN كما ستولي اللجنة اهتماما خاصا لتمكين المرأة ومنظماتها في هذه العملية.
    Le Gouvernement a adopté une politique nationale d'autonomisation des femmes et d'éducation des filles. UN كما تبنت الحكومة السياسة القومية لتمكين المرأة والسياسة القومية لتعليم البنات.
    À cet égard, un certain nombre d'interventions visant l'autonomisation des femmes indonésiennes, de leurs familles et de leurs communautés ont été mises en œuvre. UN وفي هذا الصدد، نُظم عدد من الأنشطة لتمكين المرأة الإندونيسية، بما في ذلك في أسرتها ومجتمعاتها.
    Un plan d'action national impose une série de mesures prises pour l'autonomisation des femmes. UN وتحدد خطة العمل الجنسانية الوطنية مجموعة من التدابير لتمكين المرأة.
    Il est urgent de rechercher un nouveau modèle de développement social et de définir un programme pour l'autonomisation des femmes. UN وهناك حاجة عاجلة للبحث عن نموذج بديل للتنمية الاجتماعية ولوضع برنامج لتمكين المرأة.
    L'autonomisation des femmes peut revêtir de nombreuses formes. UN ويمكن لتمكين المرأة أن يتخذ أشكالا عديدة.
    Il est essentiel, pour favoriser l'autonomisation des femmes du monde entier, de combattre la violence dont elles font l'objet. UN والتصدي للعنف ضد المرأة ذو أهمية حيوية لتمكين المرأة في أنحاء العالم.
    Un effort soutenu est nécessaire pour permettre aux femmes de prendre soin d'elles-mêmes à toutes les étapes de leur vie. UN ولا بد من بذل مجهود دائب لتمكين المرأة من العناية بنفسها في كل مرحلة من مراحل حياتها.
    Comment le Gouvernement explique-t-il l'absence de recours judiciaires intentés par des femmes et quelles mesures a-t-il prises, le cas échéant, pour permettre aux femmes de choisir cette voie de recours? UN فما هي في نظر الحكومة أسباب غياب الانتصاف القانوني الذي تتوخاه المرأة وما هي الخطوات، إن وجدت، التي اتخذت لتمكين المرأة من استعمال هذه الوسيلة؟
    Le développement des organisations féminines est à présent considéré comme une stratégie efficace d'émancipation des femmes. UN وقد تم التسليم الآن بأن إنشاء منظمات نسائية إنما يمثل استراتيجية فعالة لتمكين المرأة.
    Il fallait adopter une approche sexospécifique et mettre en place les infrastructures nécessaires pour autonomiser les femmes. UN ويعد النهج القائم على نوع الجنس، بالإضافة إلى البنية التحتية ذات الصلة، ضروريا لتمكين المرأة.
    Il importe de noter que la politique de développement du Gouvernement est axée sur le renforcement de la famille, qui est essentiel pour la démarginalisation des femmes. UN ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن السياسات الإنمائية للحكومة تركز على تعزيز الأسرة، وهو أمر أساسي لتمكين المرأة.
    Ces documents insistent sur la nécessité de garantir la sécurité et la protection des filles à l'école et contiennent des propositions de programmes éducatifs novateurs et d'alphabétisation fonctionnelle en tant que moyen d'habilitation des femmes. UN واعتمد ذلك المؤتمر إعلان وإطار عمل كمبالا. وتم التركيز في هاتين الوثيقتين على سلامة وأمن فتيات المدارس، والنهوج البديلة في التعليم ومحو اﻷمية الوظيفية كوسيلة لتمكين المرأة.
    Il adopte une stratégie de démarginalisation de la femme à trois volets : UN وهي تتبع إستراتيجية ذات ثلاث شُعب لتمكين المرأة هي:
    Le Plan a défini quatre orientations principales visant l'autonomisation de la femme et le renforcement de son rôle dans le développement : UN وقد حددت الخطة أربعة اتجاهات رئيسية لتمكين المرأة وتعزيز دورها في التنمية:
    – Lancer un projet pour encourager la création de microentreprises, afin de permettre aux femmes de passer du secteur non structuré au secteur structuré de l’économie; UN ● مشروع لتشيجع إنشاء مشاريع تجارية صغيرة، لتمكين المرأة من الانتقال من قطاع الاقتصاد غير الرسمي إلى قطاع الاقتصاد الرسمي.
    Il y a lieu de donner la priorité à des programmes de formation permettant aux femmes d'acquérir un métier. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية لبرامج التدريب لتمكين المرأة من الانضمام إلى القوى العاملة.
    Le Togo a donc adopté diverses mesures afin d'autonomiser les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales. UN وفي ضوء ذلك اتخذت توغو عدة خطوات لتمكين المرأة وبالأخص النساء الموجودات في السياقات الريفية.
    Un engagement soutenu et durable est essentiel pour que les femmes et les hommes puissent relever ensemble les défis du XXIe siècle, pour eux-mêmes, pour leurs enfants et pour la société. UN ووجود التزام ثابت وطويل اﻷجل أمر ضروري لتمكين المرأة والرجل من أن يعملا معا لصالحهما وصالح أطفالهما والمجتمع من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus