J'exhorte tous les membres à réaffirmer maintenant leur appui à la revitalisation de l'Assemblée générale en appuyant cette résolution par consensus. | UN | وأحض كل الأعضاء الآن على التأكيد مرة أخرى على دعمهم لتنشيط الجمعية العامة من خلال تأييد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Il est grand temps que nous adoptions une approche objective de la revitalisation des travaux de la Conférence. | UN | فقد حان الوقت لاعتماد نهج موضوعي لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
La Troisième Commission, en particulier, a fait des efforts considérables pour revitaliser ses travaux. | UN | وقال إن اللجنة الثالثة بوجه خاص بذلت جهودا كبيرة لتنشيط عملها. |
De nouvelles initiatives sont néanmoins nécessaires pour stimuler la relance économique et remédier aux problèmes sociaux et institutionnels. | UN | ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية. |
Le Zimbabwe ne peut accéder aux fonds des institutions multilatérales pour relancer son économie. | UN | وليس بمقدور زمبابوي الحصول على التمويل من المؤسسات المتعددة الأطراف لتنشيط الاقتصاد. |
Nous avons atteint un stade où il est devenu possible de revitaliser notre instance de négociation. | UN | وإننا وصلنا إلى مرحلة تتيح فرصة لتنشيط محفلنا التفاوضي. |
A cela s'ajoutent les efforts permanents de revitalisation et de restructuration des activités de l'Assemblée générale. | UN | وهناك أيضا عملية جارية لتنشيط العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وﻹعادة تشكيل هيكله. |
Le représentant de la Fédération de Russie a fait part des vues de son groupe au sujet de la proposition de la Colombie de créer un groupe de travail chargé de la question de la revitalisation des travaux de la Conférence. | UN | لقد أعرب ممثل الاتحاد الروسي عن آراء مجموعته بشأن اقتراح كولومبيا بتشكيل فريق عامل لتنشيط المؤتمر. |
Ces efforts font une différence dans la vie des femmes pour ce qui est d'améliorer la qualité de leur vie et apportent des contributions positives à la revitalisation de l'économie villageoise. | UN | وهذه الجهود تُحدث فرقا في حياة المرأة من ناحية تحسين نوعية حياتها وتحقق بعض الإسهامات الإيجابية لتنشيط اقتصاد القرية. |
Nouvelles mesures pour la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale | UN | تدابير إضافية لتنشيط أعمال الجمعية العامة |
Nous avons recommandé des actions fortes et nombreuses pour revitaliser l'Assemblée générale. | UN | إن سجلنا في التوصية باتخاذ إجراءات لتنشيط الجمعية العامة سجل قوي. |
Ils endommagent tout effort pour revitaliser les négociations dans notre région. | UN | إنهما يضران بأي جهد يبذل لتنشيط المفاوضات في منطقتنا. |
L'ONUDI travaillera avec le Centre de recherches pour le développement international, au Canada, en vue d'élaborer des directives concrètes et un programme de promotion pour revitaliser les établissements de recherche. | UN | وستعمل اليونيدو مع مركز البحوث اﻹنمائية الدولية في كندا على وضع مبادئ توجيهية عملية وبرنامج تعزيز لتنشيط مؤسسات البحث. |
Il convenait d'accroître les visites mutuelles pour stimuler les investissements économiques. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة تبادل الزيارات لتنشيط الاستثمار الاقتصادي. |
Nous n'avons pas besoin que de subventions humanitaires; nous avons besoin d'investissements privés pour stimuler et maintenir notre développement économique. | UN | إننا بحاجة إلى أكثر من مجرد هبات إنسانية؛ فنحن نحتاج إلى استثمار خاص لتنشيط واستدامة تنميتنا الاقتصادية. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue d'une conférence internationale à Moscou. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأييدهم للجهود الجارية لتنشيط عملية السلام في جميع مساراتها، وعقد مؤتمر دولي في موسكو. |
Premièrement, l'Espagne est profondément convaincue que la communauté internationale doit d'urgence s'efforcer de revitaliser le mécanisme de désarmement. | UN | أولا، إن إسبانيا مقتنعة تماما بالحاجة الملحة إلى أن يعزز المجتمع الدولي جهوده لتنشيط آلية نزع السلاح. |
Il faudrait aussi fournir des subventions afin de stimuler la productivité agricole, la commercialisation et la consommation. | UN | وينبغي أيضاً توفير ائتمانات استناداً إلى مِنَح لتنشيط الإنتاجية الزراعية والتسويق والاستهلاك. |
Nous avons aujourd'hui une nouvelle chance de relancer la solidarité et d'oeuvrer ensemble pour des valeurs qui n'ont pas de prix pour nous et pour les générations à venir. | UN | ولدينا الآن فرصة أخرى لتنشيط التضامن والعمل معاً من أجل قيم لا تقدر بثمن بالنسبة لنا وبالنسبة للأجيال القادمة. |
Appui à la relance du secteur agricole et au programme alimentaire national du Nicaragua | UN | تقديم الدعم لتنشيط القطاع الزراعي وبرنامج اﻷغذية الوطني لنيكاراغوا |
Un directeur permanent permettra à l'Institut de mener des activités de collecte de fonds de façon régulière et concertée et de prendre les dispositions nécessaires pour redynamiser son rôle. | UN | وبوجود مدير دائم، فإن المعهد سيتمكن من القيام بأنشطة منسقة ومتساوقة لجمع الأموال وتنفيذ الخطوات الضرورية لتنشيط دوره. |
Le manque de marge de manœuvre budgétaire constitue un obstacle pour la définition de politiques plus dynamiques visant à stimuler l'emploi. | UN | ويفرض عدم توافر متسع مالي في الميزانية قيودا على اتخاذ مزيد من السياسات الفعالة لتنشيط العمالة. |
d'appui pour la promotion commerciale, le développement des exportations et la gestion des achats et approvisionnements internationaux 9.26 - 9.27 47 | UN | التنمية المؤسسية وخدمات الدعم لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات واﻹدارة الدولية لعمليات الشراء والعرض |
D'autres mesures visant à revitaliser cet organe continueront donc d'être un important objectif de notre ordre du jour relatif au désarmement. | UN | لذلك فإن اتخاذ المزيد من الخطوات لتنشيط أعمال هذه الهيئة لا يزال يمثّل هدفا مهما على جدول أعمالنا لنزع السلاح. |
Ce récit Persan du troisième siècle déclare que je peux utiliser la cruche pour activer le sort de localisation afin de trouver le lieutenant, même si elle est dans une autre dimension. | Open Subtitles | تلك القصة من القرن الثالث الفارسي تقول بأنني أستطيع أستخدام الإبريق لتنشيط الــــ، تعويذة تحديد المكان |