Une fois approuvées, les recommandations seront autant d'orientations pour la mise en œuvre du Protocole V et seront introduites dans le document final de la Conférence. | UN | وستكون التوصيات الموافق عليها بمثابة خريطة طريق لتنفيذ البروتوكول الخامس، وستدرج في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Il regrette toutefois que des fonds n'aient pas été spécifiquement alloués à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | وتأسف اللجنة مع ذلك لعدم تخصيص تمويل محدد لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Il met également au point un cadre d'action international pour l'application du Protocole contre le trafic illicite de migrants. | UN | كما يضع حاليا إطارا دوليا لتنفيذ البروتوكول المتعلق بتهريب المهاجرين. |
Les Parties doivent informer le Secrétariat des mesures législatives, réglementaires et administratives qu'elles ont prises pour appliquer le Protocole. | UN | ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول. |
Des informations détaillées sur les mesures prises pour mettre en œuvre le Protocole figurent dans le rapport national annuel de la Turquie. | UN | وقد وردت، في تقريرها الوطني السنوي، معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ البروتوكول. |
:: Accord entre les parties sur le calendrier de mise en œuvre du Protocole dans les trois Zones | UN | :: اتفاق الطرفين على جدول زمني لتنفيذ البروتوكول في المناطق الثلاث |
Ce mécanisme devrait assurer notamment une coordination adéquate et effective ainsi que l'évaluation régulière de la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | وينبغي لهذه الآلية أن تشمل التنسيق المناسب والفعال والتقييم المنتظم لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Fournir des renseignements sur les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مخصصات الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur l'affectation de crédits budgétaires à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | ٧- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات عن موارد الميزانية المخصصة لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des crédits budgétaires identifiables à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد مالية مرصودة بوضوح في الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des crédits budgétaires spécifiques et clairs à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | ٢٠- توصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف في الميزانية مخصصات محددة وواضحة لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
22. Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des crédits budgétaires identifiables à la mise en œuvre du Protocole facultatif et à son évaluation. | UN | 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير مخصصات مُحددة في الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري وتقييم هذا التنفيذ. |
Notre attachement à ces négociations est aussi reflété dans notre offre d'accueillir à La Haye la future organisation pour l'application du Protocole. | UN | وينعكس التزامنا أيضا بهذه المفاوضات في عرضنا استضافة المنظمة المقبلة لتنفيذ البروتوكول في لاهاي. |
La mise en place d'un cadre institutionnel efficace à tous les niveaux était cruciale pour l'application du Protocole. | UN | وقال إن وجود إطار مؤسسي فعال أمرٌ ضروري على جميع المستويات لتنفيذ البروتوكول. |
Selon le précédent établi dans le cas du Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques, l'appui fourni par le FEM se limite au renforcement des capacités pour l'application du Protocole. | UN | وفي إطار سابقة بروتوكول السلامة الأحيائية، يقتصر الدعم الذي يقدّمه المرفق على بناء القدرات لتنفيذ البروتوكول. |
Les Parties doivent informer le Secrétariat des mesures législatives, réglementaires et administratives qu'elles ont prises pour appliquer le Protocole. | UN | ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول. |
Les Parties doivent informer le Secrétariat des mesures législatives, réglementaires et administratives qu'elles ont prises pour appliquer le Protocole. | UN | ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول. |
Ces pays n'ont pas adopté de législation spécifique pour mettre en œuvre le Protocole II modifié. | UN | ولم تسن هذه الدول تشريعات محددة لتنفيذ البروتوكول الثاني المعدل. |
Un certain nombre de mesures ont été prises par les États pour mettre en œuvre le Protocole facultatif. | UN | 120 - اتخذت الدول عددا من التدابير لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
La Chine note avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années les experts de différents pays sont parvenus à s'entendre sur l'établissement et l'amélioration d'un mécanisme de mise en œuvre du Protocole. | UN | وتلاحظ الصين بارتياح أن الخبراء من مختلف البلدان استطاعوا خلال السنتين الماضيتين التفاهم على إنشاء آلية لتنفيذ البروتوكول وتحسينها. |
Ces dispositions réunissent des éléments essentiels à l'application du Protocole par les Parties. | UN | وتجسد هذه الأحكام العناصر الأساسية لتنفيذ البروتوكول من جانب الأطراف. |
Y sont énoncés les actes qui doivent être accomplis préalablement à l'exécution de toutes les autres obligations nécessaires pour donner effet au Protocole. | UN | وترد فيه الأعمال الواجب إنجازها قبل الوفاء بجميع الالتزامات الأخرى الضرورية لتنفيذ البروتوكول. |
Dans le même temps, le pays doit instituer des voies de recours internes pour se préparer à mettre en œuvre le Protocole facultatif. | UN | على أن البلاد بحاجة، في الوقت نفسه، إلى حلول داخلية لكي تصبح البلاد جاهزة لتنفيذ البروتوكول في المستقبل. |
81. Le Comité regrette le manque d'informations au sujet des ressources budgétaires allouées aux fins de l'application du Protocole facultatif. | UN | 81- تأسف اللجنة لنقص المعلومات المقدمة عن الأموال المرصودة في الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |