Ma délégation estime que ce rapport qui contient ses recommandations est tout à fait utile en tant que base de discussions sur cet important sujet. | UN | ويرى وفدي أن هذا التقرير المتضمن لتوصياته مفيد جدا باعتباره أساسا لمناقشتنا بشأن هذا الموضوع الهام. |
Un représentant a salué le rapport et s'est déclaré en faveur de ses recommandations. | UN | ورحب أحد الممثلين بالتقرير وأعرب عن تأييده لتوصياته. |
Toutefois, il est nécessaire de rendre cet examen plus efficace et fiable en assurant l'universalité de sa portée et en veillant à la mise en œuvre stricte de ses recommandations. | UN | على أن من الضروري جعل هذا الاستعراض أكثر فعالية ومصداقية بجعله عالمي النطاق، والحرص على التنفيذ الدقيق لتوصياته. |
Suite à un long processus de consultation, le groupe d'experts avait présenté un rapport écrit à l'Attorney général et le Gouvernement examinait actuellement ses recommandations en vue d'y répondre. | UN | وقدم الفريق، بعد عملية مشاورات موسعة، تقريره إلى المدّعي العام، وتدرس الحكومة حالياً كيفية الاستجابة لتوصياته. |
Comme il insiste pour que ses recommandations soient intégralement appliquées, il entretient un dialogue permanent avec le reste de l'Organisation. | UN | ويؤدي تركيز المكتب على التنفيذ الكامل لتوصياته إلى حوار مستمر بينه وبين سائر أجزاء المنظمة. |
Son gouvernement est prêt à collaborer avec le Représentant et s'engage à prendre en considération ses recommandations sur les façons de fournir un retour dans la sécurité. | UN | وأضاف أن حكومته ملتزمة بالتعاون مع الممثل وسوف تولي كل اعتبار لتوصياته بشأن طُرق توفير العودة المأمونة. |
Il a mis tous ses rapports d'audit à disposition de la Commission, qui est présidée par Paul Volcker, et a communiqué à celle-ci des renseignements sur les suites données à ses recommandations | UN | وقد أتاح المكتب جميع تقاريره المتعلقة بمراجعة الحسابات، بغية تسهيل التحقيق، كما كان قد قدم المعلومات المتعلقة بالحالة القائمة لتوصياته بشأن البرنامج في ما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
ses recommandations et la réponse que le Secrétaire général y donnera promettent de revêtir une importance historique. | UN | وستكون لتوصياته واستجابة الأمين العام لها أهمية تاريخية. |
La province a aussitôt adopté l'une de ses recommandations en désignant le Ministère des services communautaires comme le maître d'oeuvre de l'application des recommandations. | UN | وقد عملت المقاطعة فورا وفقا لتوصياته بإنشاء وزارة خدمات الاتصالات بوصفها الوزارة الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ توصياته. |
Dans le même contexte, un système a été conçu pour permettre au Bureau de s'assurer effectivement que les administrateurs compétents appliquent ses recommandations. | UN | وفي السياق نفسه، أنشئ نظام من شأنه أن يسمح للمكتب بأن يرصد عن كثب تنفيذ المديرين المسؤولين لتوصياته. |
Le Bureau des services de contrôle interne suit l’application de ses recommandations par les différents bureaux concernés. | UN | ويتابع المكتب تنفيذ مختلف المكاتب المعنية لتوصياته. |
L'accent que met le Bureau sur l'application intégrale de ses recommandations a entraîné à différents égards un profond changement de la culture de gestion à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأدى إصرار المكتب على التنفيذ التام لتوصياته إلى بعض التغيرات الجذرية في الثقافة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
Le Comité continuera à suivre de près la suite donnée à ses recommandations, notamment à celles qui portent sur des problèmes récurrents. | UN | وقال إن المجلس سيواصل عن كثب متابعة مدى الاستجابة لتوصياته ولا سيما التوصيات المتعلقة بالمشاكل المتكررة. |
Le Comité soumettra par ailleurs à l’Assemblée au début de 1998 des propositions sur la manière d’obtenir un meilleur suivi de ses recommandations. | UN | وفضلا عن ذلك، سيقدم المجلس إلى الجمعية العامة في أوائل عام ١٩٩٨ مقترحات تتعلق بكيفية الحصول على متابعة أفضل لتوصياته. |
C'est pourquoi ses recommandations ne peuvent pas être optimales du point de vue des priorités relatives. | UN | ولذلك، لا يمكن لتوصياته أن تكون الأمثل من حيث الأولويات النسبية. |
19. Invite le Rapporteur spécial à continuer de faire figurer dans son rapport des renseignements sur la suite donnée par les gouvernements à ses recommandations, à ses visites et à ses communications; | UN | ٩١- تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل تضمين تقريره معلومات عن متابعة الحكومات لتوصياته وزياراته ومراسلاته؛ |
En outre, le Bureau des services de contrôle interne devait surveiller de près la façon dont les administrateurs de programme se conformaient à ses recommandations et transmettre à l'Assemblée générale, par l'entremise du Secrétaire général, des rapports d'activité permettant d'apprécier l'efficacité de l'utilisation et de la gestion des ressources. | UN | وفضلا عن ذلك من المتوقع أن يرصد المكتب عن كثب امتثال المديرين لتوصياته وأن يقدم إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام تقارير عن أعماله تتضمن أفكارا ثاقبة بشأن استخدام الموارد وإدارتها على نحو فعال. |
La Déclaration sur le droit au développement n'étant pas un instrument international, cette instance n'aurait pas le statut d'un organisme conventionnel, et ses recommandations n'auraient pas de fondement juridique. | UN | وبما أن الإعلان الخاص بالحق في التنمية ليس معاهدة دولية فلن يكون لهذا المحفل مركز الهيئة المنشأة بموجب معاهدة ولن يكون لتوصياته أساس قانوني. |
Il souhaite que ceux des États qui n'ont pas encore réagi à ses recommandations lui fassent connaître le suivi de ses missions afin de contribuer à la bonne réalisation du mandat. | UN | ويأمل أن تبلغه الدول التي لم تستجب بعد لتوصياته بأعمال المتابعة بشأن البعثات التي قام بها، وذلك من أجل المساهمة في أداء ولايته بصورة مُرضية. |
À la faveur de je ne sais combien de déclarations faites devant l'Assemblée générale, les représentants de l'Égypte, de la Syrie, de l'Iraq et de l'Arabie saoudite non seulement ont refusé de se conformer à ses recommandations, mais ont ultérieurement admis avoir recouru à la force armée pour fouler aux pieds ses dispositions. | UN | إذ لم يكتف ممثلو مصر، وسوريا، والعراق، والمملكة العربية السعودية، في بيانات متتالية ألقيت أمام الجمعية العامة، برفض الامتثال لتوصياته بل أقروا أيضا فيما بعد باستعمال القوة المسلحة ﻹسقاط أحكامه. |
Le Comité a donné son avis sur la question dans le texte concernant les suites données aux recommandations antérieures, qui figure dans l'annexe du présent document. | UN | والمجلس قد علق على هذه المسألة عند متابعته لتوصياته السابقة في مرفق هذه الوثيقة. |
Le Groupe d'appui a noté que les organisations qui en étaient membres avaient donné suite de façon satisfaisante aux recommandations qu'il avait faites en 2006. | UN | 20 - لاحظ فريق الدعم أن الوكالات المنضوية في عضويته وفرت متابعة مرضية لتوصياته لعام 2006. |