Quelques délégations ont été d'avis que les difficultés que connaissait actuellement le PNUE exigeaient qu'il soit donné pleinement effet aux recommandations du Bureau. | UN | وأوضحت بعض الوفود أن الصعوبات الراهنة التي يمر بها البرنامج تستلزم التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
On trouvera dans la quatrième partie des renseignements détaillés sur ces changements, ainsi que sur d'autres transferts de postes résultant des nouvelles modalités d'organisation proposées, suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | وترد في الجزء الرابع تفاصيل هذه التغييرات، وكذلك التحركات الأخرى في الوظائف نتيجة للترتيبات التنظيمية الجديدة المقترحة، استجابة لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
Le CCI a posé un certain nombre de questions et a, en particulier, demandé des éclaircissements au Secrétariat quant aux mesures qui ont apparemment déjà été prises pour donner suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وقال إن وحدة التفتيش المشتركة واجهت عدة أسئلة وطلبت، على وجه الخصوص، توضيحا من اﻷمانة العامة بشأن التدابير التي يبدو أنها اتخذت استجابة لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
Ce changement a été opéré en application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne; | UN | وتم هذا الإجراء امتثالا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
Ainsi, dans plusieurs cas, les produits et les objectifs sont mesurés en termes de pourcentage d'acceptation et d'application des recommandations du Bureau par les départements clients. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النواتج والأهداف المحددة تقاس، في حالات عديدة، على أساس معدل قبول الإدارات العميلة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتنفيذها لها. |
Le plus surprenant dans ce rapport est qu'il est demandé à l'Administration d'indiquer si elle a appliqué les recommandations du Bureau. | UN | ولكن ما يدهشها أكثر هو أن التقرير طلب إلى اﻹدارة أن تبين ما إذا كانت قد امتثلت لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Le rapport contient aussi des éléments d'information sur les décisions de principe adoptées par le Conseil en application des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) en vue de renforcer encore l'efficacité avec laquelle les activités du Fonds sont exécutées. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن القرارات بشأن السياسات التي اتخذها المجلس تنفيذا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بغية مواصلة تعزيز أنشطة الصندوق. |
l'Afrique aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne et autres mesures de | UN | امتثال اللجنة الاقتصادية لافريقيا لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية وإجراءات المتابعة ذات الصلة حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ |
Conformément aux recommandations du Bureau du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, le thème de la séance sera arrêté en concertation avec le Bureau et le jury de sélection constitué en application de la décision 5/COP.9. | UN | ووفقاً لتوصيات مكتب اللجنة، سيُحدد موضوع الجلسة بالتشاور بين المكتب وفريق الاختيار المنشأ بموجب المقرر 5/م أ-9. |
La FNUOD s'emploie à donner suite aux recommandations du Bureau et met en place des mécanismes appropriés pour éviter que ces situations se reproduisent à l'avenir. | UN | تعكف القوة حاليا على الاستجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وجاري وضع الإجراءات المناسبة لتفادي احتمالات تكرار ما حدث في المستقبل. |
Il a été procédé à des améliorations tangibles en réponse aux recommandations du Bureau concernant le renforcement du groupe administratif, les programmes de formation du personnel et l'informatisation du Centre, toutes questions sur lesquelles le Centre s'est penché. | UN | وقد طرأت تحسينات ملموسة استجابة لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية المتعلقة بتعزيز الوحدة اﻹدارية، وبرامج تدريب الموظفين وحوسبة المركز، التي عالجها المركز جميعا. جيم - المشتريات |
En outre, les services chargés du contrôle du programme ordinaire de travail et de la coopération technique ont été transférés à la direction exécutive et gestion conformément aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne et à la suite de la suppression de l'ancienne Division des services d'appui aux programmes et des services de gestion. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى نقل الكيانات التي تضطلع بالرقابة فيما يتعلق ببرنامج العمل العادي والتعاون التقني إلى التوجيه التنفيذي واﻹدارة وفقا لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية وفي أعقاب إلغاء شعبة خدمات الدعم البرنامجي والخدمات اﻹدارية. |
En outre, les services chargés du contrôle du programme ordinaire de travail et de la coopération technique ont été transférés à la direction exécutive et gestion conformément aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne et à la suite de la suppression de l'ancienne Division des services d'appui aux programmes et des services de gestion. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى نقل الكيانات التي تضطلع بالرقابة فيما يتعلق ببرنامج العمل العادي والتعاون التقني إلى التوجيه التنفيذي واﻹدارة وفقا لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية وفي أعقاب إلغاء شعبة خدمات الدعم البرنامجي والخدمات اﻹدارية. |
La section I comporte aussi des données statistiques sur l'application des recommandations du Bureau, d'un point de vue quantitatif. | UN | ويبين الفرع الأول أيضا إحصائيات عن الأثر الكمي لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Haut Commissariat, qui a commencé à prendre des mesures, est encouragé à poursuivre la mise en oeuvre des recommandations du Bureau. | UN | وأعرب عن تشجيعه للمفوضية، التي بدأت باتخاذ بعض التدابير، على مواصلة تنفيذها لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
Nous voulons rappeler ici l'importance qu'elle attache à la mise en oeuvre des recommandations du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ونود أن نذكر بالأهمية التي نوليها لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
Incidences financières des recommandations du Bureau des services de contrôle interne | UN | رابعا - الآثار المالية لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
pour l'Asie occidentale des recommandations du Bureau des services de contrôle interne et mesures prises à | UN | امتثال الاسكوا لتوصيات مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي وما يتصل بذلك من إجراءات المتابعة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ |
Prend note de l’état actuel d’application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne, du Comité des commissaires aux comptes et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | يحيط علما بحالة التنفيذ الجاري حاليا لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Toutefois, la Division a besoin de ressources un peu plus importantes pour pouvoir continuer à répondre à des demandes de plus en plus nombreuses et de plus en plus complexes et appliquer les recommandations du BSCI. | UN | غير أن الشعبة تحتاج إلى زيادة طفيفة في الموارد كي تواكب ارتفاع الطلب وتعقيده وتستجيب لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le rapport contient aussi des éléments d'information sur les décisions de principe adoptées par le Conseil en application des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) en vue de renforcer encore l'efficacité avec laquelle les activités du Fonds sont exécutées. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن القرارات بشأن السياسات التي اتخذها المجلس تنفيذا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بغية مواصلة تعزيز أنشطة الصندوق. |
26. M. Hummeny se félicite du fait que les chefs de secrétariat aient souscrit aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport sur la Division de la prévention du crime et de la justice pénale et sur les audits des commissions régionales, et espère qu'il y sera donné suite sans retard. | UN | ٢٦ - ورحب بتأييد الرؤساء التنفيذيين لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقاريره عن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وعن مراجعة حسابات اللجان اﻹقليمية معربا عن تطلعه إلى تنفيذها فورا. |