a) Le montant constitué par le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2005, soit 1 399 200 dollars, sera déduit des ressources à prévoir pour l'exercice allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007 ; | UN | (أ) يستخـدم الرصيد غير المربوط وغيره من الإيرادات التي يبلغ مجموعها 200 399 1 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005 لتوفير الموارد اللازمة للفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007؛ |
a) Le montant constitué par le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2004, soit 2 441 000 dollars, sera déduit des ressources à prévoir pour l'exercice allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006 ; | UN | (أ) يستخـدم الرصيد غير المرتبط بــه وغيره من الإيرادات التي يبلغ مجموعها 000 441 2 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004 لتوفير الموارد اللازمة للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006؛ |
Des mesures décisives doivent être prises maintenant pour fournir les ressources adéquates afin de pouvoir s'acquitter de ces importantes fonctions. | UN | ولا بد اﻵن من اتخاذ إجراء حاسم لتوفير الموارد الكافية للقيام بهذه الوظائف الهامة. |
Une caractéristique unique de ce Fonds est qu'il tire parti du marché des droits d'émission de carbone pour fournir des ressources à l'adaptation. | UN | وينفرد هذا الصندوق بأنه يستفيد من سوق الكربون لتوفير الموارد اللازمة للتكيُّف. |
Ils ont toutefois fait observer qu'il arrivait fréquemment que les États ne soient pas à même de fournir les ressources et les moyens nécessaires pour assurer l'exercice de ce droit. | UN | لكنهم أشاروا، رغم ذلك، إلى أن الدول لا تملك، في معظم الأحيان، القدرات والسبل اللازمة لتوفير الموارد لضمان هذا الحق. |
L'Organisation compte sur ses États Membres pour fournir des ressources suffisantes et verser leurs contributions dans leur intégralité et sans retard. | UN | وتعتمد المنظمة على الدول الأعضاء لتوفير الموارد الكافية ودفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها. |
Ce mécanisme servira à fournir des ressources initiales destinées à catalyser les contributions volontaires de donateurs intéressés et d'autres partenaires. | UN | وسيستخدم هذا المرفق لتوفير الموارد الابتدائية لحفز التبرعات من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء. |
Il faut trouver des moyens novateurs de fournir des ressources aux programmes ou de maintenir les niveaux actuels de financement. | UN | وأضاف أنه ينبغي البحث عن طرق مبتكرة لتوفير الموارد لهذه البرامج أو لﻹبقاء على مستويات التمويل الحالية. |
b) Le montant de 7 322 600 dollars, qui correspond au solde de l'excédent du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix par rapport à son montant autorisé pour l'exercice clos le 30 juin 2008, sera affecté au financement du compte d'appui pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010; | UN | (ب) يُستخدم المبلغ 600 322 7 دولار الذي يمثل الفائض عن المستوى المأذون به للصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام بالنسبة للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2008، لتوفير الموارد اللازمة للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/ يونيه 2010؛ |
Les donateurs doivent continuer résolument à fournir les ressources nécessaires à l'exploitation des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى الدعم من جهات مانحة ملتزمة لتوفير الموارد اللازمة لتطبيق الدروس المستفادة. |
a) Le montant constitué par le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2004, soit 2 441 000 dollars, sera déduit des ressources à prévoir pour l'exercice allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006; | UN | (أ) يستخـدم الرصيد غير المرتبط بــه وغيره من الإيرادات التي يبلغ مجموعها 000 441 2 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004 لتوفير الموارد اللازمة للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006؛ |
a) Le montant constitué par le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2005, soit 1 399 200 dollars, sera déduit des ressources à prévoir pour l'exercice allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007; | UN | (أ) يستخـدم الرصيد غير المرتبط بــه وغيره من الإيرادات التي يبلغ مجموعها 200 399 1 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004 لتوفير الموارد اللازمة للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006؛ |
c) Un montant de 838 800 dollars correspondant au reliquat du montant autorisé au titre du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix pour l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduit des ressources à prévoir pour l'exercice allant du 1er juillet 2014 au 30 juin 2015; | UN | (ج) يستخدم مبلغ 800 838 دولار الذي يمثل الفائض عن المستوى المأذون به للصندوق الاحتياطي لعمليـات حفظ السلام فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013 لتوفير الموارد اللازمة للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015؛ |
En dépit d'une attention accrue depuis 2004, un soutien plus important est requis pour fournir les ressources humaines et l'infrastructure garantissant des conditions humaines de détention. | UN | وعلى الرغم من التركيز الشديد منذ عام 2004، يلزم تقديم مزيد من الدعم لتوفير الموارد البشرية والهياكل الأساسية التي تكفل توفير ظروف إنسانية للمحتجزين. |
Il a été dit en outre que ceux qui prenaient les décisions au niveau national devraient tout mettre en oeuvre pour fournir les ressources financières nécessaires. | UN | وقالوا كذلك إن على صانعي القرارات على الصعيد الوطني أن يبذلوا قصارى جهودهم لتوفير الموارد المالية الضرورية. |
Par ailleurs, la délégation égyptienne est en faveur de l'établissement d'un Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour fournir des ressources à la Vision commune et souscrit au projet de document final de la session extraordinaire actuelle. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين لتوفير الموارد لتحقيق الرؤية المشتركة ويؤيد الوثيقة الختامية المقترحة للدورة الاستثنائية الحالية. |
L'Administration est consciente de l'action menée par d'autres partenaires du Bureau du Rapport mondial sur le développement humain pour fournir des ressources à l'appui de recommandations concrètes plus ciblées dans le domaine du développement humain. | UN | وتدرك الإدارة العمل الذي يقوم به حاليا الشركاء الآخرون للمكتب المعني بتقرير التنمية البشرية لتوفير الموارد الكفيلة بدعم وضع توصيات توجيهية في مجال التنمية البشرية ذات أهداف محددة بقدر أكبر. |
L'application du Programme d'action nécessite un engagement politique, aux niveaux national et international, afin de fournir les ressources nécessaires à l'émancipation des femmes. | UN | وقال إن تنفيذ منهاج العمل يحتاج إلى إرادة سياسية لتوفير الموارد على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تمكين المرأة. |
Elles ont recommandé que la Police des Nations Unies s'attache également à former les garde-côtes, démarche pour laquelle certains États Membres sont disposés à fournir des ressources. | UN | وأوصت بأن تركز شرطة الأمم المتحدة أيضا على تدريب خفر السواحل، وهي العملية التي أبدى بعض الدول الأعضاء استعداده لتوفير الموارد اللازمة لها. |
Les sources novatrices pourraient être un élément de financement supplémentaire des activités opérationnelles de développement. | UN | ويمكن لمصادر التمويل المبتكرة أن تكون عنصرا إضافيا لتوفير الموارد لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
b) Le montant de 7 322 600 dollars correspondant à l'excédent du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix par rapport au montant autorisé pour l'exercice clos le 30 juin 2008 sera affecté au financement du compte d'appui pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 ; | UN | (ب) يستخدم المبلغ 600 322 7 دولار الذي يمثل الفائض عن المستوى المأذون به للصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2008 لتوفير الموارد اللازمة للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010؛ |
Troisièmement, les donateurs avaient fait savoir sans équivoque qu'ils étaient disposés à fournir les ressources requises et les participants à la réunion avaient fait très clairement savoir aux parties que si elles accomplissaient des progrès, la communauté internationale saurait faire preuve de générosité. | UN | وثالثا، أوضحت الجهات المانحة استعدادها لتوفير الموارد اللازمة، وصدرت عن الاجتماع إشارة بالغة الوضوح موجهة إلى اﻷطراف ومفادها أنها إذا أحرزت تقدما فإن المجتمع الدولي سيستجيب بسخاء. |
Le Comité encourage l'État partie à faire de plus grands efforts pour dégager les ressources nécessaires à cette fin et à solliciter l'assistance de l'UNICEF, de l'OMS et des organisations non gouvernementales compétentes, notamment. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لتوفير الموارد اللازمة والتماس المساعدة من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Ces dispositions devraient permettre à la région de continuer à mettre en œuvre des mesures et des programmes sur la récupération des sols pour l'agriculture, les terres destinés à la production, les techniques pour empêcher la pénurie d'eau dans les zones irriguées et l'accès aux mécanismes financiers nécessaires pour la fourniture de ressources pour atténuer la désertification et l'inverser. | UN | وهذا سيساعد المنطقة في مواصلة تنفيذ التدابير والبرامج المتعلقة بإصلاح الأرض للزراعة، وتهيئة الأرض للإنتاج، وطرائق الحيلولة دون ندرة المياه في مناطق الري، والحصول على آليات مالية لتوفير الموارد اللازمة لتخفيف التصحر وإعادة الحالة إلى سابق عهدها. |