"لتيسير" - Traduction Arabe en Français

    • pour faciliter
        
    • de faciliter
        
    • à faciliter
        
    • faciliter l
        
    • afin
        
    • pour permettre
        
    • pour favoriser
        
    • faciliter la
        
    • facilitant
        
    • pour la facilitation
        
    • travail sont
        
    • faciliter le
        
    La situation en Côte d'Ivoire est telle que l'Afrique doit mettre tout son poids dans la balance pour faciliter un règlement politique. UN والحالة في كوت ديفوار هي من الخطورة بحيث أنه يجب على أفريقيا أن تستخدم كل ثقلها لتيسير التوصل إلى حل سياسي.
    Il faudrait convoquer aussitôt que possible une conférence de paix internationale pour faciliter ce processus. UN وينبغي عقد مؤتمر سلام دولي في أسرع وقت ممكن لتيسير هذه العملية.
    Un de ces organes, le Secrétariat Entreculturas, avait été créé pour faciliter l'intégration dans le système éducatif. UN وقد أُنشئت إحدى هذه الهيئات، وهي المجلس المشترك بين الثقافات، لتيسير الإدماج في قطاع التعليم.
    En outre, le Comité devrait envisager d'organiser occasionnellement des sessions ailleurs qu'en Europe afin de faciliter la participation de plus petites ONG. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في عقد دورات خارج أوروبا من حين لآخر لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الصغيرة.
    Le Secrétariat fournira une note afin de faciliter les débats. UN وستعدّ الأمانة العامة مذكّرة لتيسير مناقشة هذا الموضوع.
    Les nouvelles juridictions construites ont prévu une entrée particulière destinée à faciliter l'accès des personnes handicapées moteurs aux bâtiments. UN وهناك مدخل خاص في المحاكم الجديدة التي تم إنشاؤها لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية، إلى المباني.
    L'engagement des organismes au plus haut niveau sera primordial pour faciliter ce processus. UN وسيكون التزام الوكالات على أرفع مستوى أمرا بالغ الأهمية لتيسير هذه العملية.
    La CNUCED est bien placée pour faciliter ces efforts de coopération. UN والأونكتاد مهيّأ تماماً لتيسير جهود التعاون في هذا المضمار.
    Le Comité donne aussi à l'Assemblée des avis sur les dispositions à prendre pour faciliter la coopération entre organes de contrôle. UN وتقدم اللجنة أيضا المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتيسير التعاون فيما بين هيئات الرقابة.
    Toutefois, le personnel du garage contactera tous les propriétaires des véhicules concernés et fera le maximum pour faciliter les démarches auprès des assurances. UN ومع ذلك، سيتّصل العاملون في المرآب بجميع أصحاب السيارات وسيبذلون كل ما في وسعهم لتيسير إعداد مطالبات التأمين.
    Ce chapitre souligne les actions entreprises pour faciliter cette coopération. UN ويبرز هذا الفصل الإجراءات المتخذة لتيسير هذا التعاون.
    Des efforts sont également entrepris pour faciliter l'accès à des images satellite des pays qui ont officiellement demandé un appui technique consultatif. UN ويجري أيضاً بذل الجهود لتيسير الوصول إلى صور ساتلية محدَّدة في حالة البلدان التي طلبت رسميًّا دعماً استشاريًّا تقنيًّا.
    I. RÉCAPITULATION DES PROPOSITIONS QUE LE GROUPE DE TRAVAIL SOUHAITERA PEUT-ÊTRE EXAMINER pour faciliter LE TRANSFERT DE TECHNIQUES ÉCOLOGIQUEMENT UN موجز المقترحات التي قد يرغــب الفريــق العامل في النظر فيها لتيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا
    Des " appels éclair " ont été lancés, par exemple au Rwanda et en Tchétchénie (Fédération de Russie), pour faciliter une intervention rapide. UN وقد صدرت نداءات سريعة مثلما حدث في رواندا وشيشينيا، الاتحاد الروسي، لتيسير إصدار النداءات المتكاملة في الوقت المناسب.
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    Le Secrétariat fournira une note afin de faciliter les débats. UN وستعدّ الأمانة العامة مذكّرة لتيسير مناقشة هذا الموضوع.
    Les anciens combattants bénéficieront de services d'appui auxiliaire afin de faciliter leur réinsertion; UN وستُقدَّم خدمات دعم إضافية إلى المقاتلين السابقين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Des directives étaient en préparation afin de faciliter la bonne application de ces mesures. UN وهناك مبادئ توجيهية قيد الإعداد لتيسير تطبيق تلك التدابير تطبيقاً مناسباً.
    En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    Le HCR a aidé le Gouvernement à mettre au point un plan visant à faciliter leur rapatriement librement consenti. UN وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الى الحكومة في وضع خطة لتيسير عودتهم الطوعية.
    Les points de franchissement de la frontière fonctionnent normalement pour permettre le mouvement transfrontière de personnes et de biens avec un minimum de formalités UN عمل نقاط الوصل على الحدود بصورة اعتيادية لتيسير حركة انتقال الأشخاص والبضائع عبر الحدود بأدنى قدر ممكن من الإجراءات
    Des mesures, en particulier des mesures non tarifaires, pourraient être prises pour favoriser le commerce de produits écologiques provenant de pays en développement. UN ويمكن اتخاذ خطوات، لا سيما في المجال غير الجمركي، لتيسير التجارة في المنتجات المفضلة بيئياً من البلدان النامية.
    On a souligné la nécessité d'un régime international facilitant l'utilisation internationale des documents transférables électroniques. UN وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى نظام دولي لتيسير استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل عبر الحدود.
    Les organismes des Nations Unies continueront aussi à s'employer, en étroite collaboration avec le Gouvernement burkinais, à trouver des appuis financiers pour la facilitation du processus de paix. UN وستواصل الأمم المتحدة أيضا العمل عن كثب مع حكومة بوركينا فاسو لكفالة توفير الدعم المالي اللازم لتيسير عملية السلام.
    Des installations et moyens de travail sont mis à la disposition des correspondants dans les secteurs de la presse aux 3e et 4e étages. UN وفي المناطق المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع مرافق لتيسير عمل المراسلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus