Ces violations concernaient essentiellement l'entrée ou le passage de personnel et de matériel du Front dans la zone tampon. | UN | وارتبطت هذه الانتهاكات أساسا بدخول عناصر عسكرية ومعدات تابعة لجبهة البوليساريو إلى الشريط العازل أو مرورها عبره. |
Un commandant régional du Front Polisario a informé la MINURSO que celle-ci ne pourrait pas effectuer d'opérations de survol ou de reconnaissance aérienne. | UN | فقد أعلم قائد إقليمي تابع لجبهة البوليساريو البعثة بأنه لا يمكن لوحداتها القيام بأية تحليقات أو إجراء أي استطلاع جوي. |
:: Groupe des patriotes pour la paix (GPP), aussi dénommé Convention des patriotes pour la paix du Front de libération nationale (FLN). | UN | :: جماعة الوطنيين من أجل السلام، المعروفة أيضا باسم تجمع الوطنيين من أجل السلام، والتابعة لجبهة التحرير الوطني. |
Des membres des forces armées du Front Polisario présents sur les lieux ne sont pas intervenus. | UN | ولم يتدخل أفراد القوات المسلحة التابعة لجبهة البوليساريو الموجودين في المكان. |
1 réunion avec le Ministère de la défense et le Front Polisario | UN | اجتماع مع وزارة الدفاع لجبهة البوليساريو |
En réalité, depuis 1975, l'Algérie complote contre le Maroc et apporte un appui militaire financier et diplomatique au Front POLISARIO et elle est militairement présente au Sahara depuis le retrait des forces espagnoles. | UN | وفي الواقع، فإنه منذ عام 1975 فصاعدا تآمرت الجزائر ضد المغرب وقدمت الدعم العسكري والمالي والدبلوماسي لجبهة بوليساريو، وأصبح لها تواجد عسكري في الصحراء منذ انسحاب القوات الأسبانية. |
Bureau politique du Front de libération Victor Tutugoro | UN | المكتب السياسي لجبهة كاناك فيكتور توتوغورو |
Quant au rôle présumé du Front de libération oromo, ce dernier peut se défendre lui-même. | UN | وفيما يتعلق بالدور المزعوم لجبهة تحرير أورومو، يمكن للمنظمة أن تتحدث عن نفسها. |
On peut difficilement attendre d'un < < ancien commandant du Front pour la restauration de l'unité et de la démocratie > > qui se trouve entre les mains du Gouvernement djiboutien qu'il soit une source crédible. | UN | فلا يمكن لقائد سابق لجبهة إعادة الوحدة والديمقراطية تحتجزه حكومة جيبوتي أن يُعتبر مصدرا موثوقا. |
Dans une lettre qu'il m'a adressée, le Secrétaire général du Front POLISARIO s'est élevé contre ces faits. | UN | وفي رسالة موجهة إلي، اعترض الأمين العام لجبهة البوليساريو على هذه الحوادث. |
Actuellement, les patrouilles au sol de la MINURSO ne peuvent toujours pas s'approcher à moins de 800 mètres des unités de combat et des postes d'observation du Front POLISARIO. | UN | وفي الوقت الحالي، تبقى الدوريات البرية التابعة للبعثة مقصورة على المناطق التي لا يقل بعدها عن الوحدات القتالية لجبهة البوليساريو ومراكز المراقبة التابعة لها عن 800 متر. |
Ancien membre du Bureau politique du Front POLISARIO | UN | عضو سابق في المكتب السياسي لجبهة البوليساريو |
Les forces de l'Armée royale marocaine, comme celles du Front POLISARIO, ont poursuivi leurs activités de maintenance et de formation habituelles. | UN | وواصل الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو الاضطلاع بأنشطة الصيانة والتدريب الاعتيادية. |
La représentativité du Front POLISARIO est aujourd'hui reconnue par 75 États. | UN | واليوم، تعترف 75 دولة بمركز التمثيل لجبهة البوليساريو. |
Les forces de l'Armée royale, comme celles du Front POLISARIO, ont poursuivi leurs activités de maintenance et de formation habituelles. | UN | وواصل الجيش المغربي الملكي والقوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو الاضطلاع بأنشطة الصيانة والتدريب الاعتيادية. |
Mon Représentant spécial a également veillé au suivi de cette question lors de ses réunions avec les hauts représentants du Front POLISARIO. | UN | كما أن ممثلي الخاص تابع المسألة في اجتماعاته مع كبار المسؤولين لجبهة البوليساريو. |
Réunions avec les Ministres marocain, algérien et mauritanien des affaires étrangères ainsi qu'avec les plus hauts représentants du Front POLISARIO | UN | عقد اجتماعات مع وزراء الشؤون الخارجية في المغرب والجزائر وموريتانيا ومع أرفع ممثلين لجبهة البوليساريو |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Mohamed Abdelaziz, Secrétaire général du Front Polisario. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة إلى سعادتكم من سعادة السيد محمد عبد العزيز، اﻷمين العام لجبهة البوليساريو. |
Mon Représentant spécial par intérim a toutefois prié le Président de la Commission d'identification de remettre le projet de programme à M. Emhamed Jaddad, Président de la Sous-Commission d'identification du Front Polisario. | UN | ومع ذلك، فقد طلب ممثلي الخاص بالنيابة من رئيس لجنة تحديد الهوية أن ينقل البرنامج المقترح إلى السيد محمد جداد، رئيس اللجنة الفرعية المعنية بتحديد الهوية التابعة لجبهة البوليساريو. |
Compte tenu de la volatilité de la situation et pour éviter de nouveaux conflits, l'Algérie doit retourner à la table des négociations et cesser d'appuyer le Front Polisario. | UN | ونظراً لتقلّب الحالة وتفاديا لنشوب نزاع آخر، يجب على الجزائر العودة إلى مائدة التفاوض وإنهاء دعمها لجبهة البوليساريو. |
L'orateur réclame la fin du conflit, de sorte que les armes fournies par l'Algérie au Front POLISARIO n'encouragent plus le terrorisme dans la région. | UN | وحث على إنهاء النزاع لكي لا تؤدي الأسلحة التي توفرها الجزائر لجبهة بوليساريو إلى زيادة تشجيع الإرهاب في المنطقة. |
par le Coordonnateur général du Frente Farabundo Martí para | UN | اﻷمين العام من المنسق العام لجبهة فارابوندو مارتي |
L'élaboration du statut des Forces armées de libération nationale du Timor oriental (FALINTIL), qui devraient former le noyau des futures forces armées du Timor, a été retardée. | UN | وقد تم تأجيل وضع نظام أساسي للقوات المسلحة لجبهة التحرير الوطني التي يفترض أن تكون نواة القوات المسلحة المقبلة لتيمور. |