:: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; | UN | :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا. |
Le Gouvernement a récemment réexaminé le statut des enseignants pour le rendre plus attractif et fidéliser le personnel. | UN | وقد استعرضت الحكومة مؤخراً نظام خدمة المدرسين لجعله أكثر جاذبية للمدرسين وللمحافظة عليهم. |
Il est vrai que ce texte pourrait encore être amélioré afin de le rendre parfaitement cohérent avec des accords existants. | UN | وصحيح أنه يمكن تحسين هذا النص لجعله ينسجم تماماً مع الاتفاقات الموجودة. |
En effet, tous les États Membres ont reconnu la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus démocratique et plus légitime. | UN | لقد اعترفت جميع الدول الأعضاء، حقا، بضرورة إدخال إصلاحات على مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر شرعية. |
Il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. | UN | وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة. |
L'État partie doit modifier la législation dans ce domaine afin de la rendre conforme aux dispositions des articles 23, 24 et 3 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المعني لجعله متماشياً مع المواد 23 و24 و3 من العهد. |
Le Pakistan appuie la réforme globale du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus représentatif, équitable, transparent et responsable. | UN | إنّ باكستان تدعم الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلاً وإنصافاً وشفافية وقابلية للمساءلة. |
Nous sommes en train de réformer le secteur financier pour le rendre plus responsable et plus transparent. | UN | ونعكف على إصلاح القطاع المالي لجعله أكثر شفافية وقابلية للمساءلة. |
Les États Membres et le Secrétariat doivent doter le Fonds des ressources humaines et de la souplesse opérationnelle nécessaires pour le rendre plus efficace. | UN | ينبغي أن توفر الدول الأعضاء والأمانة العامة للصندوق الموارد البشرية والمرونة التشغيلية المطلوبة لجعله أكثر كفاءة. |
Nous devons renforcer le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et étendre sa portée pour le rendre plus complet et lui donner toute sa signification. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتوسيع مجاله لجعله أكثر شمولا وأكثر فائدة. |
Elle a également appelé à une réforme globale du Conseil de sécurité sous tous ses aspects pour le rendre plus démocratique, plus représentatif, plus transparent et plus fiable. | UN | كما دعا إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه لجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومحاسبة. |
L'État partie devrait revoir son droit interne afin de le rendre pleinement conforme aux dispositions des articles 2 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانونها الداخلي لجعله متوافقاً تماماً مع أحكام المادتين 2 و26 من العهد. |
Son élargissement doit s'accompagner de nouvelles améliorations de ses méthodes de travail et de son processus décisionnel, afin de le rendre plus transparent et plus démocratique. | UN | ويجب أن يكون توسيعه مقترنا بتحسينات إضافية في أساليب عمله وفي عملية صنع القرار فيه، لجعله أكثر شفافية وديمقراطية. |
Nous sommes prêts à travailler avec les auteurs du projet afin de le rendre plus acceptable pour un plus grand nombre de délégations. | UN | وإننا مستعدون للعمل مع مقدمي مشروع القرار لجعله أكثر قبولا لعدد أكبر من الوفود. |
Il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. | UN | وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة. |
Il prie instamment l'État partie de modifier la loi sur la citoyenneté afin de la rendre pleinement conforme à l'article 9 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون الجنسية لجعله منسجماً بالكامل مع المادة 9 من الاتفاقية. |
C'est pourquoi nous appelons à la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus représentatif et sans exclusive. | UN | ولذلك، نطالب بإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلاً وشمولاً. |
Le moment est venu de repenser l'architecture financière internationale, afin de l'adapter aux réalités du XXIe siècle, en termes de représentations des États Membres, de méthodes de travail, ainsi que de répartition équitable des ressources. | UN | وقد حان الوقت لإعادة النظر في الهيكل المالي الدولي لجعله متكيفا مع حقائق القرن الحادي والعشرين من حيث تمثيله للدول الأعضاء وأساليب عمله، فضلا عن التوزيع العادل للموارد. |
La structure du site Web des Nations Unies sera également rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus souple. | UN | وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة. |
De même, la Finlande appuie fermement la réforme des méthodes de travail et des procédures du Conseil, afin d'en faire un organe plus transparent, plus inclusif et plus légitime. | UN | وتساند فنلندا بقوة أيضا إصلاح أساليب عمل المجلس وإجراءاته لجعله أكثر شفافية وشمولية وشرعية. |
Entre autres réformes, citons la modernisation du Conseil de sécurité, de façon qu'il soit mieux représentatif de la nouvelle réalité mondiale, et, à ce propos, nous réitérons notre demande d'y inclure d'autres pays émergents, tels le Brésil sur notre continent. | UN | ويتطلب أي إصلاح من هذا القبيل تحديث مجلس الأمن لجعله أكثر تعددية تمثيلاً وتمشيا مع الواقع العالمي الجديد. |
Pour constituer une installation fixe d'affaires, un serveur devra être situé à un certain endroit pendant un laps de temps suffisant pour devenir fixe au sens du paragraphe 1. | UN | ولكي يشكل الخادوم مكان عمل ثابت، يجب أن يوجد في مكان معين لفترة من الزمن تكفي لجعله ثابتا بمفهوم الفقرة 1. |
De même, il a actualisé son site Web très complet de façon à le rendre plus attrayant et plus facile à utiliser. | UN | وقامت أيضا الإدارة باستكمال موقعها الشامل على الشبكة لجعله أكثر جاذبية وأيسر استخداما. |
Le Bureau et le Conseil national des femmes ont entamé la révision de la Loi portant création du Conseil, pour la mettre en phase avec la Politique. | UN | ويشرع المجلس الوطني للمرأة والمكتب حاليا في اتخاذ إجراءات بشأن تنقيح قانون المجلس الوطني للمرأة لجعله متفقا مع السياسة الوطنية بشأن المرأة. |
L'année dernière en particulier, il faut le reconnaître, un effort considérable a été fait pour réformer le système international afin qu'il soit mieux adapté à la situation. | UN | وعلى مدار العام المنصرم تحديدا، بذل جهد كبير لإصلاح النظام الدولي لجعله أكثر تجاوبا، وهذا أمر ينبغي الاعتراف به. |
Nous sommes sensibles aux changements qui sont apportés dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité de manière à le rendre plus ouvert aux États non membres; ils restent cependant marginaux. | UN | والتغييرات تُجرى في أساليب عمل المجلس لجعله أكثر انفتاحا لغير الأعضاء هي محل تقدير؛ ولكنها ليست سوى تغييرات هامشية. |
Avec la vidéo et la façon dont j'ai placé les corps, ça devrait suffire pour faire croire que ces cinglés se sont entre tués. | Open Subtitles | بوجود صور الرجل النحيل و كيف تركت الجثث، سيكون هناك ما يكفي لجعله يبدو كما لو أنهما قتلا بعض. |