Le Fonds tient à exprimer sa reconnaissance à tous les gouvernements qui lui ont versé des contributions en 1995. | UN | ويود الصندوق اﻹعراب عن امتنانه وتقديره لجميع الحكومات التي قدمت مساهمات للصندوق في عام ١٩٩٥. |
Le terrorisme transnational pose un problème de sécurité à tous les gouvernements et tous les pays doivent apporter leur coopération à la lutte engagée. | UN | وقال إن الإرهاب العابر للحدود هو تحد أمني لجميع الحكومات وأنه يتعين على جميع البلدان أن تتعاون في مكافحته. |
5.31 La participation effective des femmes est importante pour tous les gouvernements en Australie. | UN | يعد العمل الفعال مع المرأة مهما بالنسبة لجميع الحكومات في أستراليا. |
Troisièmement, tous les gouvernements devraient renforcer leur gestion en matière de développement (Mme Feng Cui, Chine) social et veiller à la coordination des aspects économiques et sociaux. | UN | ثالثا، ينبغي لجميع الحكومات أن تعزز ادارتها في موضوع التنمية الاجتماعية والسهر على تنسيق اﻷوجه الاقتصادية والاجتماعية. |
Elles sont à la disposition de tous les gouvernements pour inspirer leurs actions dans le domaine de l'éducation pour la tolérance. | UN | وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح. |
tous les gouvernements devraient faire une priorité de la souveraineté alimentaire et de la protection de l'environnement. | UN | وينبغي لجميع الحكومات أن تعطي أولوية للسيادة الغذائية وحماية البيئة. |
Il est reconnaissant à tous les gouvernements qui ont répondu positivement à ses demandes d'invitation. | UN | وهو يعرب عن امتنانه لجميع الحكومات التي استجابت بشكل إيجابي للطلبات المتعلقة بزيارتها. |
Ce texte illustre clairement la volonté politique de tous les gouvernements de venir en aide à ceux qui en ont besoin. | UN | وهي دلالة واضحة على الإرادة السياسية لجميع الحكومات بغية الاضطلاع بمساعدة المتضررين. |
Nous présentons nos condoléances à tous les gouvernements qui, comme le nôtre, ont également subi des pertes en vies humaines. | UN | ونعرب عن تعازينا لجميع الحكومات التي، على غرار حكومتنا، عانت من خسارة في الأرواح البشرية. |
Il faut donc que tous les gouvernements coopèrent pour empêcher que ne se poursuive ce trafic inacceptable, qui sème la mort et les destructions. | UN | وثمة حاجة ملحة لا مفر منها لجميع الحكومات للتعاون على مكافحة ووقف هذا الاتجار غير المقبول بالموت والدمار. |
La pleine coopération de tous les gouvernements est essentielle à cet égard. | UN | وإن التعاون الكامل لجميع الحكومات أمر أساسي في هذا الصدد. |
Et à nouveau, leurs besoins ont été inclus dans le document final de tous les gouvernements participants. | UN | ومرة أخرى، أصبحت احتياجاتهم جزءاً لا يتجزأ من الوثيقة الختامية لجميع الحكومات التي حضرت المؤتمر. |
Nous aimerions à cet égard recommander une approche qui associe prudence et progrès et qui laisse suffisamment de temps à tous les gouvernements pour examiner toutes ces questions en détail. | UN | ولذلك ندعو إلى الأخذ بنهج يمزج بين الحذر والتقدم ويتيح وقتاً كافياً لجميع الحكومات لكي تنظر في هذه القضايا بشكل شامل. |
tous les gouvernements devraient donc donner le plus haut rang de priorité au désarmement et à la maîtrise des armements au cours du XXIe siècle. | UN | ولهذا ينبغي لجميع الحكومات في القرن الحادي والعشرين أن تمنح مسألة نزع السلاح والحد من التسلح الأولوية القصوى. |
32. tous les gouvernements devraient accueillir favorablement les bons offices de l'expert indépendant. | UN | 32- ينبغي لجميع الحكومات الترحيب بالمساعي الحميدة التي يقوم بها الخبير المستقل. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier à ce propos tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications. | UN | وتود المقررة الخاصة في هذا الشأن أن تعرب عن امتنانها لجميع الحكومات التي ردت على رسائلها. |
La Commission remercie tous les gouvernements qui lui ont apporté leur soutien pour ses opérations aériennes ou qui étaient prêts à le faire. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن عرفانها لجميع الحكومات التي دعمت عملياتها الجوية أو كانت مستعدة لدعمها. |
tous les gouvernements devraient mettre l'accent davantage sur la liberté de religion dans le cadre de la formation du personnel des établissements carcéraux. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجميع الحكومات أن تمارس مزيداً من التأكيد على حرية الدين في تدريب الأشخاص في مرافق الاعتقال. |
Toutefois, tous les gouvernements n’ont pas accès aux emprunts étrangers à long terme. | UN | بيد أن سبل الوصول إلى الاقتراض اﻷجنبي الطويل اﻷجل ليست متاحة لجميع الحكومات. |
Il tient à exprimer sa vive reconnaissance à l'ensemble des gouvernements qui l'ont soutenu. | UN | وأعرب عن امتنانه العميق لجميع الحكومات التي قدمت الدعم للمفوضية في هذا المجال. |
chaque gouvernement devrait tout mettre en oeuvre pour saisir cette occasion de forger un réel partenariat mondial propre à assurer la paix internationale et le développement. | UN | وينبغي لجميع الحكومات ألا تألو جهدا لاغتنام فرصة إقامة شراكة عالمية حقيقية تستهدف كفالة السلم والتنمية الدوليين. |