Les représentants ont estimé que tel qu'il avait été présenté par le secrétariat, le document en question pourrait servir de base à tous les instruments régionaux. | UN | ورأى بعض الممثلين أن الوثيقة، بصيغتها المقدمة من اﻷمانة العامة، يمكن أن تشكل أساسا لجميع الصكوك اﻹقليمية. |
La justice tunisienne respectera tous les instruments internationaux et garantira des procès équitables aux accusés. | UN | وسيباشر جهاز العدالة التونسي مهامه في احترام لجميع الصكوك الدولية ويوفر فرص محاكمة عادلة للمتهمين. |
Elle considère que, pour ce qui est du mandat de cet instrument et de la délimitation de son champ d'application, il faudrait s'appuyer sur une analyse approfondie de tous les instruments internationaux et recommandations pertinents. | UN | وقالت إنها تتفق على أن صلاحيات ذلك الصك ونطاقه ينبغي أن تستند إلى تحليل دقيق لجميع الصكوك والتوصيات الدولية ذات الصلة. |
Nous appuyons résolument tous les instruments de désarmement, de limitation des armements et de nonprolifération, qu'ils soient universels ou régionaux. | UN | ونحن نقدم الدعم الراسخ لجميع الصكوك العالمية منها والإقليمية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
:: L'Indonésie ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. | UN | :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Il a noté avec satisfaction que le Gouvernement chypriote était déterminé à appliquer tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels Chypre était partie. | UN | ورحب بعزم الحكومة على الامتثال لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تُعدّ قبرص طرفاً فيها. |
9. Dans le cadre de sa guerre d'agression, la coalition rwando-ougando-burundaise massacre la population congolaise impuissante, en violation flagrante de tous les instruments internationaux régissant le droit de la guerre ainsi que du droit international humanitaire. | UN | ٩ - وقال إن تحالف رواندا وأوغندا وبوروندي يقوم، كجزء من الحرب العدوانية التي يشنها، بمذابح ضد السكان الضعفاء، في انتهاك صارخ لجميع الصكوك الدولية التي تنظم الحروب وللقانون اﻹنساني الدولي. |
Soulignant aussi qu'il est important que la Sous—Commission assure le suivi de cette question afin de garantir le plein respect et l'application de tous les instruments juridiques applicables, | UN | وإذ تؤكد أيضاً أهمية قيام اللجنة الفرعية بمتابعة هذه القضية لضمان الاحترام التام والتنفيذ الكامل لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة، |
Soulignant aussi qu'il est important que la Sous—Commission assure le suivi de cette question afin de garantir le plein respect et l'application de tous les instruments juridiques applicables, | UN | وإذ تؤكد أيضاً على أهمية قيام اللجنة الفرعية بمتابعة هذه القضية لضمان الاحترام التام والتنفيذ الكامل لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع، |
Il a également émis l'avis que, pour ce qui était du mandat à donner et de la délimitation schématique du champ d'application du nouvel instrument, il faudrait s'appuyer sur des études préparatoires sérieuses, notamment un examen et une analyse approfondis de tous les instruments internationaux et recommandations pertinents. | UN | ورأت اللجنة المخصصة أنه ينبغي أن تعتمد نطاق اختصاص الصك الجديد وإطاره العام على أعمال تحضيرية سليمة، تتضمن استعراضا وتحليلا شاملين لجميع الصكوك الدولية والتوصيات ذات الصلة. |
L'Italie était résolue à mettre en œuvre un certain nombre de recommandations formulées par la Commission européenne et par l'Organisation des Nations Unies (ONU) et conformait ses activités à tous les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. | UN | وإيطاليا ملتزمة بتنفيذ عدد من التوصيات التي قدمتها المفوضية الأوروبية والأمم المتحدة، وهي تعمل في امتثال لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة. |
Le Gouvernement soudanais appliquera tous les instruments antiterroristes internationaux, qui fournissent un cadre juridique à la législation nationale soudanaise. | UN | وأضاف أن حكومته ستمتثل لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي توفر إطارا قانونيا للتشريعات الوطنية في السودان. |
49. La Lettonie s'est félicitée de ce que la Constitution accordait un statut constitutionnel à tous les instruments juridiques internationaux ratifiés par le Cameroun. | UN | 49- ورحبت لاتفيا بكون الدستور يمنح وضعا دستوريا لجميع الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها الكاميرون. |
48. L'Espagne a évoqué l'application effective par la Norvège de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 48- وسلطت إسبانيا الضوء على تطبيق النرويج الفعال لجميع الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
L'approbation de tous les instruments internationaux pertinents, y compris la Convention contre la criminalité transnationale organisée, et leur incorporation dans la législation nationale témoignent de sa volonté politique. | UN | وإن اعتماد حكومته لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتضمينها في التشريع الداخلي يدلان على إرادتها السياسية. |
À cette fin, nous soulignons qu'il est très important que les États ratifient et mettent en oeuvre tous les instruments juridiques pertinents qui contribuent ensemble à éliminer cette menace. | UN | ونحن لتحقيق هذه الغاية نشدد على أهمية تصديق الدول وتنفيذها لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تسهم جميعها في اجتثاث جذور هذه المحنة. |
L'Iran est absolument déterminé à respecter tous les instruments internationaux pertinents relatifs à l'interdiction de ces armes et les organisations internationales compétentes ont pu, à plusieurs reprises, vérifier qu'il en était bien ainsi. | UN | فإيران ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحظر هذه الأسلحة وقد تحققت المنظمات الدولية المعنية تكرارا من ذلك. |
En vertu du principe démocratique d'autonomie, ces territoires sont tenus de respecter tous les instruments internationaux et ont les mêmes obligations que le Gouvernement national. | UN | ووفقا للمبدأ الديمقراطي للحكم المحلي، فإن هذين الإقليمين مسؤولان عن الامتثال لجميع الصكوك الدولية وإنهما يخضعان للالتزامات نفسها مثل الحكومة الوطنية. |
Par ailleurs, on a ajouté une analyse de tous les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes ratifiés par le Guatemala au programme des formations en matière de droits de l'homme données aux fonctionnaires. | UN | كما شملت عمليات التدريب في مجال حقوق الإنسان المقدمة إلى موظفي الحكومة تحليلا لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتي صدقت عليها دولة غواتيمالا. |
Souscrivant pleinement à cette observation, il souligne que, comme il en va de tous les instruments normatifs internationaux, la Convention s'avère des plus utiles et efficaces pour les États qui ont véritablement à cœur de l'appliquer. | UN | وتوافق اللجنة تماماً على الملاحظة وتشدّد كذلك على أنّ الاتفاقيّة، وكما هو الحال بالنسبة لجميع الصكوك التنظيميّة الدوليّة، مفيدة جداً وفعالة تماماً بالنسبة للدول التي ترغب حقاً في الالتزام بها. |