Il incombe au HCR en vertu de son mandat de fournir une protection à tous les réfugiés où qu'ils soient, sauf exception expresse. | UN | والمفوضية مسؤولة بموجب ولايتها عن توفير الحماية لجميع اللاجئين أينما وجدوا، ما لم يكن هناك استثناء خاص من هذا الدور. |
S'agissant de la protection médicale, la République fédérative de Yougoslavie traite à droits égaux tous les réfugiés et sa propre population. | UN | وقد وفرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حماية صحية متكافئة لجميع اللاجئين شأنهم في ذلك شأن سكاننا. |
Les autorités iraniennes s'emploient à favoriser le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés dans la dignité et la sécurité. | UN | وقد أعرب المسؤولون الايرانيون الرفيعو المستوى مرارا عن تشجيعهم للعودة الطوعية والكريمة واﻵمنة لجميع اللاجئين إلى وطنهم. |
À cet égard le Comité recommande que des mesures concrètes soient prises pour encourager le retour volontaire de tous les réfugiés et personnes déplacées du fait du conflit. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع. |
Il faut garantir à tous les réfugiés et à toutes les personnes déplacées le droit de regagner volontairement leurs foyers en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة. |
Premièrement, tous les réfugiés et personnes déplacées doivent avoir le droit de retourner dans leur foyer. | UN | فيجب أولا أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين حق العودة إلى ديارهم. |
tous les réfugiés ont accès à des services adéquats de médecine primaire, concernant la prévention et le traitement. | UN | يمكن لجميع اللاجئين الوصول إلى خدمات طبية أولية ملائمة، فيما يتعلق بالوقاية والعلاج. |
Faire en sorte que tous les réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et en particulier les femmes et les enfants, soient suffisamment protégés | UN | ضمان الحماية الكافية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا، ولا سيما النساء والأطفال |
Milosevic est-il prêt à autoriser le retour sans condition de tous les réfugiés et l'acheminement sans obstacle de l'aide humanitaire? | UN | هل ميلوسوفيتش على استعداد لقبول العودة غير المشروطة لجميع اللاجئين وتمكينهم من الحصول على المعونات اﻹنسانية دون عوائق؟ |
Le Mouvement des pays non alignés demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités et le retour rapide et en toute sécurité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. | UN | وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين. |
Les membres du Conseil soulignent qu’il convient de créer les conditions nécessaires au retour définitif, en toute sécurité, de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس الحاجة إلى تهيئة اﻷوضاع التي تتيح العودة اﻵمنة والدائمة لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين دوليا. |
tous les réfugiés et personnes déplacées doivent être autorisés à retourner dans leur pays en toute sécurité et dignité. | UN | ويجب أن يؤذن لجميع اللاجئين والمشردين بالعودة في سلامة وكرامة. |
Le principe du libre consentement de tous les réfugiés et du libre choix de leur lieu de résidence devrait être universellement respecté. | UN | ويجب أن يحترم مبدأ حرية اﻹرادة واختيار محل اﻹقامة بالنسبة لجميع اللاجئين احتراما عاما. |
À cet égard le Comité recommande que des mesures concrètes soient prises pour encourager le retour volontaire de tous les réfugiés et personnes déplacées du fait du conflit. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع. |
iv) Protection et sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et facilité d'accès à l'action humanitaire; | UN | ' ٤ ' توفير الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين والمشردين وتيسير وصول المساعدة اﻹنسانية؛ |
Du fait de sa situation économique et sociale, l'Azerbaïdjan ne peut pas se permettre d'ouvrir ses portes à tous les réfugiés. | UN | فالواقع أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لأذربيجان لا يسمح بفتح أبوابها لجميع اللاجئين. |
Enfin, le Gouvernement s'efforcera de mener à bien le retour volontaire et la réintégration de tous les réfugiés rapatriés des pays voisins. Critères stratégiques quinquennaux | UN | وأخيراً، ستعمل الحكومة جهدها على استكمال العودة الطوعية وإعادة الإدماج لجميع اللاجئين العائدين من البلدان المجاورة. |
tous les réfugiés palestiniens ont droit au retour et à la restitution et à des compensations en vertu du droit international. | UN | وأقرت أن لجميع اللاجئين الفلسطينيين الحق في العودة والحق في الجبر والتعويض بموجب القانون الدولي. |
V. Calendrier pour le retour librement consenti de tous les réfugiés et personnes déplacées | UN | خامسا - جدول زمني لضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشرّدين داخليا |
Nous invitons les autres parties intéressées à s'associer à cet effort afin qu'ensemble, dans un esprit de bonne volonté et de coopération, nous parvenions à élaborer un texte qui reflète dûment la situation de tous les réfugiés en Afrique. | UN | ونشجع اﻷطراف المعنية اﻷخرى على الانضمام إلينا في هذا الجهد وذلك كي نتمكن على نحو جماعي، وبــروح النيـــة الحسنة والتعاون، من وضع نص ذي مغزى يعبﱢر عن الحالة الراهنة لجميع اللاجئين في افريقيا. |
77. La Campagne internationale pour le Tibet (ICT) fait part de ses inquiétudes face à l'incapacité des autorités à produire des documents d'identité à l'ensemble des réfugiés remplissant les critères énoncés par le Gouvernement. | UN | 77- وأعربت الحملة الدولية من أجل التبت عن قلقها إزاء عدم إصدار السلطات شهادات هوية لجميع اللاجئين المستوفين للمعايير التي حددتها الحكومة. |
301. Par l'intermédiaire de la Société du CroissantRouge bahreïnite et d'autres associations nationales, l'État de Bahreïn fournit également une assistance humanitaire aux réfugiés dans le monde entier. | UN | كما تقدم دولة البحرين عن طريق جمعية الهلال الأحمر البحريني وغيرها من الجمعيات الأهلية مساعدات انسانية لجميع اللاجئين في كل أنحاء العالم. |
En outre, il encourage l'État partie à veiller à délivrer aux enfants réfugiés les pièces d'identité nécessaires, à ne pas séparer les enfants réfugiés de leurs parents, à faciliter la réunification des familles et à garantir le droit à l'éducation de tous les enfants réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الدولة الطرف على كفالة تزويد الأطفال اللاجئين بالوثائق السليمة، والإحجام عن فصل الأطفال اللاجئين عن أبويهم، وتيسير جمع شمل الأسرة، وكفالة الحق في التعليم لجميع اللاجئين الأطفال. |