Actualisation des besoins en ressources pour tous les groupes thématiques; | UN | إعداد قائمة مستكملة بالموارد اللازمة لجميع المجموعات المواضيعية؛ |
Selon le niveau d'instruction, on observe des pourcentages plus élevés que cinq ans plus tôt, et ce, au sein de tous les groupes. | UN | ومع مستويات التعليم، لوحظت نسب مئوية أعلى مما كانت عليه قبل خمس سنوات خلت لجميع المجموعات. |
Nous appuyons l'augmentation du nombre des membres du Conseil en allouant des sièges supplémentaires à tous les groupes régionaux. | UN | ونحن نؤيد زيادة عدد أعضاء المجلس عن طريق منح مقاعد إضافية لجميع المجموعات الإقليمية. |
Obtention des ressources nécessaires pour tous les groupes thématiques; | UN | الموارد اللازمة المولدة لجميع المجموعات المواضيعية؛ |
Le Commandement de la FIAS entretient des relations identiques avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan. | UN | وتواصل قيادة القوة معاملتها لجميع المجموعات العرقية المكونة لشعب أفغانستان على قدم المساواة. |
Toutefois, la la fécondité n'a pas baissé en même temps dans tous les groupes sociaux. | UN | ومع ذلك، لم يحدث انخفاض في الخصوبة بشكل متزامن، بالنسبة لجميع المجموعات الاجتماعية. |
Il a remercié le secrétariat pour ses préparatifs minutieux, en particulier les réunions d'information qu'il avait organisées à l'intention de tous les groupes régionaux. | UN | وشكر الأمانة على أعمالها التحضيرية الشاملة، لا سيما جلسات الإحاطة التي نظمت لجميع المجموعات الإقليمية. |
Les principes qui doivent nous guider sont l'inclusion et la représentation équilibrée de tous les groupes régionaux. | UN | والمبدآن اللذان ينبغي أن يوجهانا هما الاشتمالية والتمثيل الجغرافي العادل لجميع المجموعات الإقليمية. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : Je pense que tous les groupes régionaux doivent faire leur déclaration, selon la pratique, au début du débat. | UN | الرئيس بالنيابة: أعتقد أنه ينبغي لجميع المجموعات الإقليمية أن تدلي ببياناتها، كما هي العادة، في بداية المناقشة. |
Il prévoit une participation accrue de tous les groupes régionaux dans la composition du Conseil. | UN | ويسمح بمشاركة أقوى لجميع المجموعات الإقليمية في إطار تشكيل المجلس. |
Je suis résolu à faire mon possible pour que tous les groupes régionaux soient représentés au sein du Département par des fonctionnaires compétents et dévoués. | UN | وإني ملتزم ببذل كل ما في وسعي لتأمين تمثيل موظفين أكفاء ومتفانين لجميع المجموعات اﻹقليمية للدول اﻷعضاء في اﻹدارة. |
Il est manifeste pour ma délégation qu'il faut attribuer des sièges additionnels au Conseil de sécurité à tous les groupes régionaux. | UN | فوفد أوكرانيا يعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي أن توفر مقاعد إضافية في مجلس اﻷمن لجميع المجموعات اﻹقليمية. |
Le rôle éducatif des médias et la responsabilité globale de tous les groupes sociaux dans l’évolution des attitudes ont été mentionnés. | UN | وأشير إلى الدور التعليمي لوسائط اﻹعلام والمسؤولية اﻹجمالية لجميع المجموعات في المجتمع عن تغيير المواقف. |
Néanmoins, la délégation a ajouté que le Botswana reconnaissait que tous les groupes n'étaient pas au même niveau de développement. | UN | ومع ذلك، أشار الوفد إلى أن بوتسوانا تعترف بأن مستوى التنمية ليس نفسه بالنسبة لجميع المجموعات. |
Le concept d'égalité suppose de reconnaître que tous les groupes sont égaux sans rien faire pour neutraliser les différences existantes. | UN | أما مفهوم المساواة فينطوي على الاعتراف لجميع المجموعات بأنها متساوية، دون اتخاذ أي خطوات لتحييد الاختلافات القائمة. |
Au cours de la dernière série de consultations du Secrétaire général, l'Ukraine et certains autres États d'Europe orientale ont insisté pour qu'il y ait une représentation juste et équitable de tous les groupes régionaux d'États au sein du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وخلال الجولة اﻷخيرة من مشاورات اﻷمين العام، أصرت أوكرانيا وعدد من دول أوروبا الشرقية اﻷخرى على التمثيل المنصف والعادل لجميع المجموعات الاقليمية للدول في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار. |
Les résultats dans ces domaines sont beaucoup plus stables chez les garçons et tournent autour des 20-25 % pour tous les groupes d'âge. | UN | أما النسب المقابلة لذلك لدى الفتيان فهي أكثر استقرارا بكثير وتتراوح بين 20 و 25 في المائة لجميع المجموعات العمرية في هذين المقياسين. |
Le Comité encourage l’État partie à continuer d’étudier les moyens d’assurer une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Autriche. | UN | ٣٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل توفير الحماية الخاصة لجميع المجموعات العرقية التي تعيش في النمسا. |
Une attention particulière est portée à la création de nouveaux systèmes de financement du logement qui permettront à tous les groupes sociaux d'avoir accès au crédit pour se loger. | UN | ويولى اهتمام خاص ﻹنشاء نظم تمويل إسكاني جديدة تفتح باب القروض لجميع المجموعات الاجتماعية حتى تتمكن من تلبية احتياجاتها السكنية. |
70. L'Italie a recommandé à l'Azerbaïdjan de prendre pleinement en compte les recommandations de la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction visant à promouvoir et à garantir pleinement la liberté de religion pour toutes les communautés religieuses dans tout le territoire. | UN | 70- وأوصت إيطاليا أذربيجان بأن تراعي تماماً توصيات المقرر الخاص المعني بحرية الدين الرامية إلى تعزيز حرية الدين وضمانها الكامل لجميع المجموعات الدينية في جميع أنحاء أذربيجان. |