Permettez-moi de souhaiter à tous les participants à l'Assemblée générale tout le succès possible dans la poursuite de ces nobles objectifs. | UN | إسمحوا لي أن أعرب لجميع المشاركين في الجمعية العامة عن تمنياتي بكل النجاح في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة. |
En outre, ce dialogue devra être structuré de façon à établir clairement les interactions entre les différentes questions examinées, pour que tous les participants puissent y trouver profit. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم أن ينظم الحوار بطريقة تعطي فيه العلاقات المترابطة المحددة جيدا فيما بين المسائل قيد النظر فوائد لجميع المشاركين. |
Pendant les élections, tous les participants politiques ont les mêmes possibilités d'observer et de surveiller les opérations de vote. | UN | وأثناء الانتخابات، تتاح فرص متكافئة لجميع المشاركين في العملية السياسية لمراقبة ورصد عمليات التصويت. |
Au vu de la difficulté de ces négociations et de l'immense effort consenti par tous pour aboutir au document final, je tiens à remercier et à féliciter l'ensemble des participants. | UN | وفي ضوء المناقشات الصعبة والجهود الكبيرة التي بذلت لتحقيق هذه النتيجة، أود أن أعرب عن شكري وتقديري لجميع المشاركين. |
tous les participants bénéficieront d'une formation pratique et commerciale. | UN | كما سيقدم لجميع المشاركين تدريب على المهارات الحياتية ومهارات الأعمال التجارية. |
Et le Saint-Père assure tous les participants qu'il les appuiera par ses prières. | UN | ويؤكد قداسة البابا لجميع المشاركين دعمه لهم في صلواته. |
Au nom de la délégation russe, je tiens encore une fois à remercier tous les participants, le Secrétariat et les interprètes à la contribution desquels nous devons également nos travaux fructueux des trois semaines de notre session. | UN | وبالنيابة عن الوفد الروسي، أود مرة أخرى أن أعرب عن تقديري لجميع المشاركين وموظفي الأمانة العامة والمترجمين الشفويين الذين ساهموا في ضمان أن يتكلل عملنا بالنجاح طيلة أسابيع دورتنا الثلاثة. |
tous les participants peuvent se préinscrire en ligne. | UN | ويمكن لجميع المشاركين التسجيل مسبقا إلكترونيا. |
Les lignes directrices conçues pour le Vorarlberg ont été adaptées au Liechtenstein et communiquées à tous les participants. | UN | وتم تكييف المبادئ التوجيهية لفورالبيرغ لليختنشتاين وتوفيرها لجميع المشاركين. |
Au Sud-Soudan, des contrats ont été conclus dans le but d'offrir une aide à la réintégration à tous les participants dans huit États. | UN | وفي جنوب السودان، جرى وضع الصيغة النهائية لعقود توفير الدعم في مجال إعادة الإدماج لجميع المشاركين في ثمان ولايات. |
tous les participants devaient continuer et renforcer ce succès en éliminant les HCFC. | UN | ولابدّ لجميع المشاركين أن يواصلوا ويعززوا هذا النجاح بالسعي للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Elle avait aussi permis de rappeler à tous les participants qu'un grand nombre de personnes, dans le monde entier, travaillaient à la réalisation du même objectif. | UN | وشكَّل هذا الحدث بذلك أيضاً تذكرة لجميع المشاركين بأن هناك العديد من الناس يعملون على أهداف شبيهة في جميع أنحاء العالم. |
Plusieurs ateliers et des sessions de formation ont été assurés dans ce cadre à l'intention de tous les participants à l'enquête pour améliorer la fiabilité des résultats. | UN | وقدمت عدة حلقات عمل ودورات تدريبية على الدراسة الاستقصائية لجميع المشاركين فيها توخيا لتحسين الدقة. |
Un avis avait été adressé à tous les participants dont les analyses étaient prêtes. | UN | وقد أرسلت إخطارات لجميع المشاركين الذين استكملت التحليلات المتعلقة بهم. |
Anders B. Johnsson, Secrétaire général de l'Union interparlementaire, a remercié tous les participants de leur précieuse contribution. | UN | جونسون، الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي، عن شكره لجميع المشاركين على ما قدموه من مساهمات قيّمة. |
Je tiens à présenter les salutations les plus chaleureuses de ma délégation à tous les participants à cette importante réunion. | UN | وأود أن أعرب عن امتنان وفدي لجميع المشاركين في هذا الاجتماع الهام. |
La ville de Bonn a organisé une réception pour tous les participants. | UN | ونظَّمت مدينة بون حدثا اجتماعيا لجميع المشاركين. |
De nombreuses conférences et ateliers sont tenus chaque jour à l'intention de l'ensemble des participants. | UN | ويعقد العديد من المحاضرات وحلقات العمل يوميا، مما يوفر الفرص التثقيفية لجميع المشاركين على متن السفينة. |
L'accès sans restriction à l'espace ainsi que l'interdépendance des intérêts de tous les acteurs spatiaux constituent le fil directeur du corpus de droit spatial. | UN | والخيط الذي يربط قانون الفضاء بكامله هو الوصول الشامل ومراعاة المصالح المشتركة لجميع المشاركين في الأنشطة الفضائية. |
Les principes, l'essence et les tâches de l'Agenda pour le développement qui se dessine actuellement devraient être présentés sous une forme beaucoup plus concise et plus claire à l'intention de tous ceux qui participent au processus de développement. | UN | ونعتقد أن المبادئ، والجوهر والمهام الخاصة بخطة للتنمية البارزة ينبغي أن توضع في شكل أكثر إيجازا وبطريقة أشمل لجميع المشاركين في العملية اﻹنمائية. |
Au nombre des fonctions du Bureau de liaison à New York figurent la participation aux travaux de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social ainsi qu’à des réunions d’autres organes intergouvernementaux, la liaison avec les missions permanentes à New York et la fourniture d’informations à tous ceux qui prennent part à des activités liées aux établissements humains, y compris les organisations non gouvernementales. | UN | وتشمل وظائف مكتب الاتصال في نيويورك المشاركة في أعمال الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واجتماعات الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، والاتصال بالبعثات الدائمة في نيويورك وتوفير المعلومات لجميع المشاركين في أنشطة المستوطنات البشرية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
g) Approuver des directives générales à l'intention de toutes les personnes qui participent à la réalisation de toute évaluation; | UN | (ز) الموافقة على التوجيهات العامة الصادرة لجميع المشاركين في تنفيذ أي تقييم؛ |
e) De protéger le personnel des Nations Unies, le personnel assurant les secours humanitaires et les représentants des organisations non gouvernementales et des médias internationaux, de leur faciliter la tâche et de garantir à toutes les personnes engagées dans l'action humanitaire la liberté de circuler partout dans le pays et le libre accès, en toute sécurité, aux civils ayant besoin de protection et d'assistance humanitaire; | UN | (ه) حماية موظفي الأمم المتحدة، والعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية، وممثلي المنظمات غير الحكومية، وممثلي وسائط الإعلام الدولية وتيسير عملهم، وضمان حرية الحركة والتنقل لجميع المشاركين في العمل الإنساني وضمان وصولهم بأمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة الإنسانية؛ |