"لحجم" - Traduction Arabe en Français

    • la taille
        
    • l'ampleur
        
    • du volume
        
    • volume de
        
    • taille de
        
    • ampleur de
        
    • charge de
        
    • la charge
        
    • ampleur des
        
    • volume des
        
    • l'importance
        
    • taille et
        
    De 3 à 5 agents de sécurité ont été affectés à chaque mission de protection, suivant la taille de cette dernière et le rang des fonctionnaires en visite. UN تراوح عدد موظفي الأمن في كل بعثة من بعثات الحماية بين 3 و 5 موظفين، تبعا لحجم البعثة، وكذلك رتبة المسؤولين الزائرين
    Seule la taille maximale des navires a continué d'augmenter. UN ولم تستمر الزيادة إلاّ في الحد الأقصى لحجم السفن.
    l'ampleur de la révision ne devrait pas avoir été sensiblement supérieure à celle d'une révision normale. UN وما كان ينبغي لحجم أعمال التجديد أن تتجاوز بكثير حجم أعمال الإعداد بصورة عادية لدورة تالية.
    Il a été informé que les postes du Service administratif sont utilisés avec souplesse en fonction du volume de travail des différentes unités. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات.
    Les gains de productivité enregistrés n'étaient qu'un début et il faudrait revoir en conséquence les normes concernant la charge de travail. UN وذكرت أن الزيادات المسجلة المتعلقة باﻹنتاجية ليست إلا البداية، وستلزم اعادة النظر في المعدلات القياسية لحجم العمل بناء على ذلك.
    Selon une première évaluation de l'ampleur des dégâts, 20 millions de personnes environ ont été touchées par cette catastrophe et plus de 3 millions d'enfants sont en grave danger de contracter des maladies mortelles. UN ويشير تقييم أولي لحجم الضرر إلى أن حوالي 20 مليون شخص قد تضرروا من هذه الكارثة، وأن أكثر من 3 ملايين طفل يتعرضون لخطر رهيب يتمثل في إصابتهم بالأمراض الفتاكة.
    Maintenant, notre bébé est de la taille d'une olive verte. Open Subtitles الان , حجم طفلنا يقارب لحجم زيتونة خضراء
    Toutes ces femmes portent une taille 46, la taille moyenne de la femme américaine d'aujourd'hui. Open Subtitles كل اولءك النساء فوق الحجم 14 المعدل لحجم المرأة في امريكا الان
    Oui, mais regarde la taille de cette écaille. Comment a-t-il atteint cette taille ? Open Subtitles نعم,لكن أنظر لحجم تلك القشره كيف أصبحت بهذا الحجم بحق الجحيم؟
    Les conflits en cours dans l'ex-Yougoslavie ont illustré l'ampleur du problème. UN وكانت الحرب في يوغوسلافيا السابقة بمثابة تبيان لحجم المشكلة.
    Etant donné l'ampleur et l'étendue des crises d'urgence humanitaire, peut-être serait-il aussi utile d'envisager d'en augmenter les ressources. UN وقد يكون من المفيد أيضا النظر في توسيع موارده، مراعاة لحجم اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة ونطاقها.
    De l'avis du Comité, l'absence de budgétisation adéquate de la formation constituait une omission flagrante, compte tenu de l'ampleur et de la complexité du projet. UN ويرى المجلس أن عدم رصد اعتمادات كافية في الميزانية للتدريب كان بمثابة إهمال صارخ، نظرا لحجم وتعقيد المشروع.
    Les organes compétents de l'Autorité pourraient décider d'accroître le nombre des experts en fonction du volume de travail. UN ويمكن زيادة عدد الخبراء بموجب قرارات تتخذها اﻷجهزة المختصة التابعة للسلطة وفقا لحجم العمل.
    Bien que le retard intervenu dans l'achèvement de la conception externe ait affecté le calendrier général du projet, il était compréhensible, compte tenu du volume du travail entrepris. UN وعلى الرغم من أن التأخير في إنجاز التصميم الخارجي أثر في الجدول الزمني العام للمشروع فإن هذا التأخير كان واضحا نظرا لحجم العمل المنجز.
    Le calendrier et les méthodes de ces évaluations varient en fonction du volume, de la complexité et de la portée thématique des projets, ainsi que de l'objectif déterminé de l'évaluation. UN وتتباين توقيت ومنهجية هذه التقييمات تبعا لحجم المشاريع وتعقدها وتوجهها الفني والغرض المحدد للتقييم.
    Mais par rapport à l'ampleur de leurs économies, le fardeau de la dette est beaucoup trop lourd et représente le principal obstacle à une croissance durable. UN ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام.
    Quelle que soit l'année, notre charge de travail semble connaître des pointes et des ralentissements, et le planning des réunions doit en tenir compte. UN ويبــدو أن لحجم عملنا خلال أي سنة ذروته. وينبغي أن يكيـــف جدول الاجتماعات مع ذلك.
    Le nombre d'administrateurs en poste au Haut—Commissariat était faible par rapport à la charge de travail. UN وأضاف أن عدد الموظفين المهنيين في مكتب المفوضة السامية غير كاف نظراً لحجم العمل.
    Les dépenses engagées au titre du plan-cadre d'équipement ont donc été raisonnables compte tenu de l'ampleur des travaux réalisés. UN ومن ثم يصبح إجمالي تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر معقولا بالنسبة لحجم العمل الذي جرى تنفيذه.
    Cela ne devrait pas surprendre, vu le volume des ressources que mobilise la criminalité organisée. UN ولا عجب في ذلك نظرا لحجم الموارد المتداولة من قبل الجريمة المنظمة.
    Ce que cette délégation voudrait faire observer, c'est que, vu l'ampleur et l'importance des espaces océaniques, ce problème pourrait nécessiter une réponse urgente. UN وما يريد هذا الوفد أن يبديه هو أنه نظرا لحجم وأهمية حيز المحيطات، قد يتعين التصدي للمشكلة على نحو عاجل.
    Les personnalités nommées ont généralement rang de secrétaire général adjoint ou de sous-secrétaire général, selon la taille et la complexité de la mission. UN وتكون هذه التعيينات، عادة، برتبة وكيل اﻷمين العام أو برتبة اﻷمين العام المساعد. وفقا لحجم البعثة وتعقيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus