"لحفز" - Traduction Arabe en Français

    • pour stimuler
        
    • de stimuler
        
    • pour encourager
        
    • pour favoriser
        
    • à stimuler
        
    • inciter à prendre
        
    • pour promouvoir
        
    • pour catalyser
        
    • à encourager
        
    • stimulation
        
    • à favoriser
        
    • pour inciter
        
    • en faveur
        
    • pour relancer
        
    • à promouvoir
        
    Le Président Clinton s'est engagé à créer des emplois aux Etats-Unis et à oeuvrer avec les autres pays pour stimuler la prospérité mondiale. UN والرئيس كلينتون ملتزم بتوليد فرص للعمل في الولايات المتحدة وملتزم بالعمل مع اﻷمم اﻷخرى وذلك لحفز الرخاء العالمي.
    En raison des problèmes budgétaires, le Gouvernement des États-Unis n'a pas pu utiliser, pour stimuler l'économie, l'instrument de la politique budgétaire. UN وقد عجزت حكومة الولايات المتحدة، بسبب مشاكل ميزانيتها، عن أن تستخدم السياسة الضريبية لحفز الاقتصاد.
    Il serait bon également d'encourager davantage l'investissement intérieur en tant que moyen efficace de stimuler l'IED. UN كما ينبغي أن تولي السياسات قدراً أكبر من الاهتمام لتشجيع الاستثمار المحلي كقناة هامة لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Divers efforts ont été entrepris pour encourager les pères à profiter de cette possibilité. UN وتبذل جهود شتى لحفز اﻵباء على الاستفادة من الفرص المتاحة لهم.
    La question reste de savoir si la nouvelle date limite sera jugée suffisamment crédible pour favoriser le déblocage longtemps attendu. UN والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه.
    Mais il faut souligner que ces envois de fonds ne suffisent pas en euxmêmes à stimuler le développement économique à long terme. UN ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement: moyens d'inciter à prendre des mesures. UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية: نُهُج لحفز العمل.
    Mais il n'y a toujours pas de signe de reprise économique et, pour stimuler la croissance, une démarche plus vigoureuse paraît nécessaire. UN بيد أن الاقتصاد لم تبد عليه مظاهر انتعاش، ويبدو أن من الضروري اﻷخذ بنهج أقوى لحفز النمو.
    Le Gouvernement faisait tout son possible pour stimuler et encourager cette évolution. UN وتبذل الحكومة أقصى ما بوسعها لحفز هذا التطور وتشجيعه.
    Le financement sert ainsi d'outil pour stimuler l'autonomie et l'autosuffisance. UN وبهذه الطريقة، يستخدم التمويل كأداة لحفز الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي.
    Je charge le Gouvernement de mettre au point un mécanisme pour stimuler l'épargne et assurer le cofinancement des travaux de réparation et de restauration des biens communs. UN وأعطي تعليمات للحكومة لوضع آلية لحفز الادخار والتمويل المشترك لإصلاح وترميم الممتلكات المشتركة.
    Le programme conjoint comprend également une série d'ateliers conçus pour stimuler l'application synergique des conventions aux niveaux régional et national. UN ويشمل المشروع المشترك أيضاً سلسلة من حلقات عمل مصممة لحفز أوجه التآزر الإقليمية والوطنية على تنفيذ الاتفاقيات.
    Les directives et les stratégies politiques à adopter afin de stimuler le développement, cependant, devraient d'abord et avant tout demeurer la responsabilité des pays individuels, car rien ne peut remplacer des politiques nationales bien conçues et efficaces. UN ولكن ينبغي أن تبقى سياسة الاتجاهات والاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لحفز التنمية مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق كل بلد على حدة، حيث لا يوجد بديل للسياسات المحلية الفعالة والسليمة.
    Ils reconnaissent qu'il est nécessaire de poursuivre ces travaux afin de stimuler l'action engagée face aux changements climatiques et de contribuer potentiellement au financement en faveur de l'action climatique. UN ونقر بأن العمل المتواصل في هذه المجالات ضروري لحفز إجراءات تغير المناخ والإسهام المحتمل في التمويل المتعلق بالمناخ.
    Nous prendrons par ailleurs d'autres mesures pour encourager au maximum le commerce international, éliminer les barrières administratives et accroître l'accès au marché. UN كما سنتخذ تدابير أخرى لحفز التجارة الدولية إلى أقصى حد وإزالة الحواجز الادارية وزيادة فرص الوصول إلى السوق.
    Des mesures sont prises pour favoriser l'emploi des bénéficiaires de cette prestation. UN وفي القانون تدابير لحفز المستفيدين من علاوات الضمان الاجتماعي على العمل.
    Son objectif était d'assurer des liaisons régionales maritimes viables et régulières de façon à stimuler le développement régional et à limiter les taux de fret. UN وهدفه المحدد هو توفير اتصالات نقل بحري سليمة ومنتظمة وإقليمية لحفز التنمية اﻹقليمية ولاحتواء أسعار الشحن.
    Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement: moyens d'inciter à prendre des mesures. UN خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية: نُهُج لحفز العمل.
    L'Organe a été loué pour les efforts faits pour promouvoir l'adhésion universelle à ces conventions. UN وأثنوا على الهيئة لما تبذله من جهود لحفز الانضمام العالمي إلى تلك الاتفاقيات.
    Ces programmes ont été spécifiquement conçus pour catalyser la réponse opérationnelle et ont contribué à accroître le niveau d'activités dans ces régions. UN وقد وضعت تلك البرامج خصيصاً لحفز الاستجابة التنفيذية كما أسهمت في زيادة مستوى الأنشطة المضطلع بها في تلك المناطق.
    Les systèmes d'incitation et d'évaluation des résultats seront révisés de manière à encourager la demande en données d'évaluation fiables ainsi que le partage et le suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN وسيتم تنقيح الحوافز وأنظمة الأداء لحفز الطلب على الأدلة التقييمية والتشجيع على تقاسم الدروس المستفادة ومتابعتها.
    Il a, cependant, été avant tout un instrument de stimulation de la création artistique et intellectuelle. UN غير أن الصندوق كان مفيداً أساساً لحفز اﻹبداع الفني والفكري.
    Les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. UN فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة.
    C'est pourquoi il convient de redoubler d'efforts pour inciter les agriculteurs locaux, et notamment les agricultrices, à produire davantage. UN ولهذا السبب يتعين بذل المزيد من الجهود لحفز المزارعين المحليين، ولا سيما المزارعات، على زيادة الإنتاج.
    D’autres ont toutefois maintenu leurs taux d’intérêt au même niveau voire, essentiellement dans le cas des pays des Caraïbes, les ont abaissés pour relancer une croissance économique atone. UN وحافظت بلدان أخرى على أسعار فائدتها ثابتة، بينما قامت بلدان أخرى، أغلبها في منطقة الكاريبي، بتخفيضها في محاولة لحفز النمو الاقتصادي الضعيف.
    Cette enquête visait notamment à déterminer les relations entre activité entreprenariale et croissance et, pour autant que ces relations soient positives, les politiques pouvant servir à promouvoir l'activité des entreprises. UN ويتمثل هدف من أهداف الدراسة في استكشاف العلاقة بين نشاط المشاريع والنمو و، إذا كانت هناك علاقة إيجابية، تحديد السياسات التي يمكن استخدامها لحفز نشاط المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus