"لحقوقها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits
        
    • ses droits
        
    • des droits
        
    • droits des
        
    • leur droit
        
    • droits que lui
        
    • les droits
        
    • droits de la
        
    • de participer sur un pied
        
    En outre, la Banque devrait promouvoir des mesures appropriées de partage des bénéfices avec les peuples autochtones conformément à leurs droits de propriété. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية.
    Certaines minorités affirment ainsi être confrontées à un processus d'assimilation culturelle, lequel constitue une grave violation de leurs droits. UN ولذلك، تدعي بعض الأقليات أنه قد تحدث عملية تذويب ثقافي تشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقها.
    Si les femmes sont instruites et conscientes de leurs droits fondamentaux en tant qu'êtres humains, elles risqueront moins d'être dominées et victimes de discriminations. UN فإذا كانت المرأة متعلمة وواعية لحقوقها الأساسية كإنسان، يقل احتمال خضوعها للهيمنة أو تعرضها للتمييز.
    En conclusion la représentante de la Zambie réaffirme l'attachement de son gouvernement à la promotion de la femme et à l'exercice de ses droits. UN وفي الختام كررت التزام حكومتها بمسألة النهوض بالمرأة وممارستها لحقوقها.
    À cette fin, elle appuie et encourage l'exercice des droits des minorités et la pleine participation des minorités à la vie de la société. UN ولتحقيق هذا الهدف، فهي تشجع وتدعم ممارسة الأقليات لحقوقها ومشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية.
    On s'attend à une amélioration sensible de la situation des femmes et à une protection plus effective de leurs droits. UN ومن المتوقع أن تحدث تحسينات جمة في وضع المرأة وحماية أكثر كفاءة لحقوقها.
    Les femmes ne font l'objet d'aucune restriction quant à l'exercice de leurs droits dans ce domaine. UN ولا تخضع المرأة لأية قيود تحد من ممارستها لحقوقها في هذا المجال.
    26. La participation des femmes à la vie publique demeure limitée, et les possibilités pour les femmes de défendre politiquement leurs droits se sont restreintes. UN 26- ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة العامة مقيدةً ولا يزال الحيز السياسي المتاح للمرأة من أجل الدعوة لحقوقها ضيقاً.
    95. Les peuples autochtones participent aussi activement aux mécanismes internationaux afin d'obtenir une meilleure protection de leurs droits. UN 95- تشارك الشعوب الأصلية بنشاط في الآليات الدولية من أجل تحقيق قدر أكبر من الحماية لحقوقها.
    La violence а l'encontre des femmes constitue une violation de leurs droits et libertйs fondamentales garantis par la Constitution. UN العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوقها وحرياتها الأساسية التي يكفلها دستور الاتحاد الروسي.
    Parfois les femmes ignorent leurs droits et souscrivent aux croyances erronées qui veulent qu'il soit acceptable d'obliger les hommes et leur communauté religieuse ou culturelle. UN وقد تكون المرأة ذاتها غير مدركة لحقوقها وتتمسك بمعتقدات خاطئة عن قبول التعايش مع الرجل ومجتمعه الديني أو الثقافي.
    L'exercice de leurs droits par les États qui respectent leurs obligations ne devrait pas être entravé. UN وينبغي ألاّ توضع عقبات أمام ممارسة الدول التي تفي بالتزاماتها لحقوقها.
    L'exercice de leurs droits par les États qui respectent leurs obligations ne devrait pas être entravé. UN وينبغي ألاّ توضع عقبات أمام ممارسة الدول التي تفي بالتزاماتها لحقوقها.
    Elle considère que son renvoi au Mexique, où elle risque d'être détenue dans des conditions inhumaines ou même d'être tuée ou violentée par son ex-conjoint, membre de la police judiciaire, constitue une violation de ses droits fondamentaux. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن ترحيلها إلى المكسيك يشكل انتهاكاً لحقوقها الأساسية، حيث ستكون معرضة للاحتجاز في ظروف لا إنسانية بل وللقتل أو العنف من قبل زوجها السابق، وهو أحد أفراد الشرطة القضائية.
    L'auteur a ensuite été interrogée au sujet de ses conditions de détention et des violations de ses droits qui auraient été commises. UN وبعد ذلك، سُئلت عن ظروف احتجازها والانتهاكات المزعومة لحقوقها.
    L. M. R. n'avait aucune possibilité de recours face à un jugement favorable que l'État lui-même refusait d'exécuter, ce qui constitue une violation continue de ses droits. UN م. ر. خيار استئناف حكم صدر لصالحها ورفضت الدولة إنفاذه، الأمر الذي شكل انتهاكاً مستمراً لحقوقها.
    Elle allègue par conséquent que son retour forcé au Burundi constituerait une violation par la Suède des droits qu'elle tient de l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم، فهي تدعي أن إعادتها قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب السويد لحقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Elle affirme être victime de violations par le Bélarus des droits qu'elle tient des articles 19 (par. 2) et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك لحقوقها من جانب بيلاروس عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il vise à combler le fossé de la discrimination et de l'exclusion sociale et à favoriser l'exercice des droits des peuples autochtones. UN ويركز على ردم الفجوة القائمة بسبب التمييز والإقصاء وعلى ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    22. La stérilisation ou l'avortement obligatoire nuisent à la santé physique et mentale des femmes et compromettent leur droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. UN ٢٢- إن للتعقيم أو الاجهاض القسريين أثرا سيئا على الصحة الجسدية والنفسية للمرأة، وفيهما انتهاك لحقوقها في أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين انجاب طفل وآخر.
    Aucun État partie ne devrait voir de limites à l'exercice des droits que lui confère le Traité sur la base d'allégations de non-respect des engagements. UN وينبغي عدم تقييد ممارسة أي دول أطراف لحقوقها بموجب المعاهدة على أساس ادعاءات بعدم الامتثال.
    Un peuple autochtone constitue un sujet collectif dont les droits fondamentaux doivent être internationalement protégés, y compris par le biais du droit pénal international. UN فالمجموعة التي يتعين توفير الحماية الدولية لحقوقها الأساسية، بما في ذلك بموجب القانون الجنائي الدولي هي الشعوب الأصلية.
    L'Union soutient de nombreux projets visant la promotion des droits de la femme et sa participation aux processus électoraux et à l'adoption de décisions dans le monde entier. UN ويقوم الاتحاد بدعم الكثير من المشاريع التي تنهض بممارسة المرأة لحقوقها ومشاركة المرأة في العمليات الانتخابية واتخاذ القرار في أنحاء العالم.
    Droit des femmes de participer sur un pied d'égalité à la vie politique et publique UN ممارسة المرأة لحقوقها المتساوية في الحياة السياسية والعامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus