Des recommandations relatives aux activités des ONG pour résoudre les problèmes posés par la rareté de l'eau sont suggérées dans les six domaines transversaux ci-après. | UN | ويمكن اقتراح توصيات لكي تقوم المنظمات غير الحكومية ببذل جهود لحلّ مشاكل شحّ المياه في المجالات الست التالية الشاملة. |
Les dispositions juridiques et administratives importantes ont été adoptées pour résoudre la question de la discrimination et de l'égalité des chances. | UN | وتمّ اعتماد أحكام قانونية وإدارية هامة لحلّ القضايا المتعلقة بالتمييز ضد المرأة وعدم تكافؤ الفرص بين الجنسين. |
ii) Votre Gouvernement réfléchit-il à une autre manière de résoudre cette question? Veuillez motiver votre réponse. | UN | `2` هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحلّ هذه المسألة؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة. |
Une interdiction mondiale de l'emploi des armes nucléaires constituerait ainsi un progrès majeur vers la solution du dilemme nucléaire. | UN | ومن ثم، يمثل الحظر العالمي على استعمال الأسلحة النووية خطوة هامة لحلّ المشكلة النووية. |
En outre, elles signifient le rejet de la négociation, de la diplomatie et du dialogue en tant que voies idoines pour régler les différends entre les États. | UN | كما تُشكِّل تلك التدابير رفضاً للتفاوض والدبلوماسية والحوار، بصفتها الوسائل الملائمة لحلّ النزاعات بين الدول. |
Il convient de souligner que l'Argentine a toujours été disposée à reprendre les négociations en vue de régler le conflit. | UN | 54 - وذكرت أن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائماً على استعداد لاستئناف المفاوضات التماساً لحلّ للنزاع. |
Selon la même étude, un pourcentage extrêmement faible d'hommes et des femmes avouent utiliser les coups comme méthode de règlement des différends conjugaux. | UN | ووفق الدراسة نفسها، فإن نسبة ضئيلة جداً من الرجال والنساء تقرّ باللجوء إلى الضرب لحلّ الخلافات الزوجية. |
15. Plusieurs tribunaux ont évoqué des usages pour résoudre la question du taux d'intérêt à appliquer aux paiements en retard. | UN | 15- احتكمت محاكم عدة إلى العادات الدارجة لحلّ المشكلة المتمثلة في تحديد معدل الفائدة الساري على الدفع المتأخر. |
Un tribunal a expressément fait allusion aux usages commerciaux internationaux en se fondant sur le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention pour résoudre le problème. | UN | وقد رجعت إحدى المحاكم صراحة، وبالاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، إلى العادات المتبعة في ميدان التجارة الدولية لحلّ المسألة. |
C'est pour ça que je vais tout faire pour résoudre cette affaire. | Open Subtitles | لهذا السبب سأقوم بكلّ ما يلزم لحلّ هذه القضيّة. |
Il semblerait que ces Bibliothécaires sont sur la bonne voie pour résoudre le mystère de la raison pour laquelle ils ont été choisis. | Open Subtitles | يبدو أن أمناء المكتبة في الدرب الصحيح لحلّ لُغر سبب اصطفائهم. |
Il importe maintenant au plus haut point de chercher sincèrement et de concert des moyens de résoudre de tels problèmes. | UN | وما هو في منتهى الأهمية الآن ضرورة القيام ببحث مشترك ومخلص عن سبل لحلّ هذه المشاكل. |
Elles suivent également la situation des travailleuses étrangères emprisonnées au Liban pour avoir violé la loi, afin de résoudre leurs problèmes ou de les faire déporter dans leur pays d'origine. | UN | فتقدّم لهن مساعدات طبية واستشارات قانونية مجانية، كما تعمل علـى متابعة قضايا العاملات الأجنبيات القابعات في السجون بسبب مخالفتهن القوانين لحلّ مشاكلهن أو ترحيلهن إلى بلادهن. |
On devrait être en train de résoudre le meurtre et de punir les responsables. | Open Subtitles | ينبغي علينا أن ننطلق بسبيلنا لحلّ جريمة قتلٍ ولمعاقبة المسئولين. |
L'avortement n'était pas la solution. | Open Subtitles | الإجهاض لم يكن طريقة لأعتمدها لحلّ الأمور |
La bonne nouvelle, ton petit ami et moi, avons trouvé une solution. | Open Subtitles | البشرى هي أنّي وخليلك وصلنا لحلّ حسبما أظنّ. |
Dans le cadre du programme national de logement, des fonds devraient être alloués pour régler le problème de logement de 6 063 personnes d'ici à 2016. | UN | ويُتوخى من برنامج الإسكان الوطني في الجبل الأسود تأمين الأموال الكافية لحلّ مشكلة السكن التي يعاني منها 063 6 شخصاً. |
Je ne peux pas utiliser les services du Président pour régler un problème personnel. | Open Subtitles | لا يمكنني استخدام منصب الرئيس لحلّ مشكل شخصي |
Le Mexique est convaincu que le multilatéralisme reste le meilleur moyen de régler les différends entre les États et de garantir leur coexistence pacifique. | UN | وتبقى التعددية في نظر المكسيك أفضل السُبُل لحلّ النزاعات وكفالة التعايش السلمي بين الدول. |
Dans le même esprit, le Kenya a accordé son soutien au Secrétaire général dans ses tentatives de régler ces problèmes par le recours à des moyens pacifiques de règlement des conflits internationaux. | UN | وبنفس الروح دعمت كينيا الأمين العام في مساعيه لحلّ تلك المشاكل باستخدام وسائل سلمية لتسوية المنازعات الدولية. |
Si je n'ai pas résolu l'affaire dans les délais impartis... | Open Subtitles | إذا فقدت الموعد النهائي لحلّ هذه القضية... |
24. Continuer à suivre les divergences concernant les soldes interfonds et s'attacher à régler les divergences datant d'exercices antérieurs avec les entités des Nations Unies concernées | UN | مواصلة جهود متابعة الفروقات غير المسوّاة والمشتَرَكة بين الصناديق في حساباته؛ والتواصل مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لحلّ الاختلافات القديمة المشتَركَة بين الصناديق |
Si j'ai appris une chose, c'est qu'on résout mieux une affaire, si on fait une pause. | Open Subtitles | وإذا كان هناك شيء قام مدرّبي الضابط بتعليمي إيّاه أنّه في بعض الأحيان أفضل طريقة لحلّ قضيّة هو بأخذ إستراحة |
Major, on a de bonnes chances d'élucider quelques affaires. | Open Subtitles | لدينا فرصة جيدة لحلّ قضيتين هنا |
Si on savait ce qu'en pensent les fédéraux, ça nous aiderait à résoudre l'affaire. | Open Subtitles | حسناً، لو عرفنا معزى تحقيق الفيدراليين، فسيكون لدينا مجال لحلّ هذه القضيّة. |