Nous saluons les efforts que continue de déployer l'AIEA pour résoudre les questions de longue date portant sur le programme nucléaire iranien. | UN | ونقدّر ما تبذله أمانة الوكالة من جهود متواصلة لحل المسائل القائمة منذ مدة طويلة، فيما يتصل ببرنامج إيران النووي. |
Procédures et mécanismes institutionnels pour résoudre les questions de mise en œuvre. | UN | الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
Questions en suspens Procédures et mécanismes institutionnels pour résoudre les questions de mise en œuvre | UN | الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ |
J'invite les deux communautés à continuer de travailler étroitement avec la Force pour régler les questions pratiques quotidiennes en attendant de parvenir à un règlement global. | UN | وأطلب إلى كلتا الطائفتين مواصلة العمل عن كثب مع القوة لحل المسائل العملية اليومية ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة. |
Ailleurs en Afrique, malgré des difficultés et des obstacles formidables, le cadre pratique pour le règlement des questions a commencé à prendre forme. | UN | وفي أمكنة أخرى من افريقيا، على الرغم من الصعوبات والعقبات الهائلة، بدأت تتشكل أطر عملية لحل المسائل. |
Diverses délégations ont fait observer qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de régler les questions politiques et que le PNUD devait fournir une assistance inconditionnelle, conformément à son mandat. | UN | وردا على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المجلس التنفيذي ليس المحفل المناسب لحل المسائل السياسية وينبغي للبرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة دون شروط، تمشيا مع ولايته. |
Procédures et mécanismes institutionnels pour résoudre les questions de mise en œuvre | UN | الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ |
ÉTUDE DE PROCÉDURES ET DE MÉCANISMES INSTITUTIONNELS pour résoudre les questions CONCERNANT LA MISE EN OEUVRE | UN | البنود المعلقة النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ، |
Rappelant l'article 27 de la Convention, qui stipule que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, | UN | إذ يشير إلى المادة 27 من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات، |
Étude de procédures et de mécanismes institutionnels pour résoudre les questions concernant la mise en œuvre de la Convention; Étude d'annexes définissant | UN | النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ: |
Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, | UN | إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات، |
Des inspections doivent encore être menées à bien pour résoudre les questions pendantes concernant le programme nucléaire de l'Iraq. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى إتمام عمليات التفتيش لحل المسائل المتبقية فيما يتعلق ببرنامج العراق النووي. |
Il nous est également constamment rappelé que les efforts que nous déployons pour régler les questions nucléaires par des moyens pacifiques sont dans l'impasse. | UN | وثمة ما يذكرنا باستمرار بالطريق المسدود أمام الجهود المبذولة لحل المسائل النووية بوسائل سلمية. |
5. Le cessez-le-feu a été en grande partie respecté, cependant que les efforts pour régler les questions en suspens se poursuivaient. | UN | واستمر، في الوقت ذاته، بذل الجهود لحل المسائل المعلقة. |
Examen de l'établissement d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions concernant l'application de la Convention | UN | النظر في إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية |
Diverses délégations ont fait observer qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de régler les questions politiques et que le PNUD devait fournir une assistance inconditionnelle, conformément à son mandat. | UN | وردا على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المجلس التنفيذي ليس المحفل المناسب لحل المسائل السياسية وينبغي للبرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة دون شروط، تمشيا مع ولايته. |
Toutefois, il est rapidement apparu que cette législation ne suffirait pas à résoudre les questions clefs relatives à la gestion et à l'utilisation des ressources spatiales. | UN | ولكن سرعان ما اتضح عدم كفاية مجموعة القوانين المتاحة لحل المسائل الأساسية المتعلقة بإدارة موارد الفضاء واستخدامها. |
Procédures de règlement des questions concernant l'application | UN | إجراءات لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
L'Organisation des Nations Unies incarne notre foi dans les bienfaits de l'action collective et de l'approche multiculturelle pour régler les problèmes mondiaux. | UN | تجسد الأمم المتحدة إيماننا بمنافع العمل الجماعي والنُهج المتعددة الأطراف لحل المسائل العالمية. |
31 025 jours-homme pour entretenir des rapports étroits avec les autorités nationales et locales, les autres parties et les populations locales afin de résoudre les points de conflit (85 officiers de liaison pendant 365 jours) | UN | 025 31 يوما من أيام عمل الجنود لتولي مهمة الاتصال الوثيق مع السلطات الوطنية والمحلية والأطراف الأخرى والمجتمعات المحلية لحل المسائل موضع النـزاع (85 ضابط اتصال لمدة 365 يوما) |
Le HCR a informé le Bureau qu’il prenait des mesures énergiques pour résoudre les problèmes liés au passage à l’an 2000. | UN | وقد أبلغت المفوضية المكتب كذلك بأنه يجري تكريس جهود كبيرة لحل المسائل المتعلقة بعام ٢٠٠٠. |
La Nouvelle-Zélande lui demande de coopérer pleinement avec l'AIEA au règlement des questions en suspens concernant les enquêtes de l'Agence relatives à son programme nucléaire. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تدعو إيران إلي التعاون مع الوكالة لحل المسائل المعلقة بشأن تحقيقات الوكالة في برنامجها النووي. |
A/AC.237/MISC.46 Consideration of the establishment of a multilateral consultative process for the resolution of questions regarding implementation (Article 13): Submissions from delegations relating to Article 13 | UN | A/AC.237/MISC.46 النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(: وثائق مقدمة من الوفود بشأن المادة ٣١ |
On a fixé un calendrier ambitieux en vue de résoudre les questions pendantes et d'intenses négociations ont lieu. | UN | كما وضع جدول زمني طموح لحل المسائل المعلقة، وتجري حاليا مفاوضات مكثفة. |
La décision de mon gouvernement illustre clairement ses efforts visant à régler les questions fondamentales de la communauté internationale par le biais des Nations Unies. | UN | وقـــرار حكومـــة بلدي مؤشر واضح على جهودها لحل المسائل اﻷساسية للمجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Troisièmement, il importe de se mettre d’accord au niveau international sur un ensemble de principes permettant de résoudre les problèmes d’endettement. | UN | ٢٣ - وثالثا، من المهم أن يتفق دوليا على مجموعة من المبادئ لحل المسائل المتصلة بطريقة سداد الديون. |