Il existe un programme de protection des témoins en Chine. | UN | يوجد برنامج لحماية الشهود يعمل به في الصين. |
Les témoins peuvent être légitimement réticents à déposer en raison de l'insuffisance des programmes de protection des témoins. | UN | ومن الممكن والمسوغ ألا يرغب الشهود في تأدية شهادتهم بسبب عدم توفر برامج ملائمة لحماية الشهود. |
Cette assistance peut aller de l'appui en matière de techniques d'enquête complexes à la création de services de protection des témoins. | UN | وأوضحت أن المساعدة التي يمكن أن تقدم في هذا المجال تتراوح بين دعم تقنيات التحقيق المتطورة وإقامة وكالات لحماية الشهود. |
En outre, une loi relative à la protection des témoins avait été adoptée. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعتُمد قانون لحماية الشهود. |
Le Code pénal autorise le tribunal à rendre des ordonnances pour protéger les témoins, leur identité et leur famille. | UN | ويخوِّل القانون الجنائي المحكمة صلاحية إصدار أوامر لحماية الشهود وهوياتهم الشخصية وأُسرهم. |
C'est une question essentielle, même dans le cas des tribunaux ordinaires, et qui exige un personnel spécialement formé à l'administration des programmes de protection des témoins. | UN | بالنسبة لﻷجهزة التقليدية ﻹنفاذ القانون، وهي تتطلب أفرادا مدربين تدريبا خاصا على إدارة برامج لحماية الشهود. |
La mise en place de programmes nationaux de protection des témoins devait être encouragée, et les gouvernements qui avaient besoin d'un tel programme devaient solliciter l'assistance technique du HautCommissariat. | UN | وينبغي التشجيع على وضع برامج وطنية لحماية الشهود. وينبغي للحكومات التي تحتاج إلى برامج من ذلك القبيل أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La faiblesse des ressources disponibles explique l'absence de programmes de protection des témoins. | UN | وبسبب محدودية الموارد، لا توجد برامج لحماية الشهود. |
La Géorgie dispose depuis 2006 de mesures de protection des témoins. | UN | اتخذت جورجيا تدابير لحماية الشهود منذ عام 2006. |
Il a été noté que les autorités pourraient envisager de mettre en place des programmes de protection des témoins. | UN | ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود. |
L'article 30 de la Loi sur la prévention de la corruption est considéré comme une première étape vers la mise en œuvre d'un système complet de protection des témoins. | UN | واعتبرت المادة 30 من قانون منع الفساد خطوةً أولى صوب إنشاء نظامٍ شاملٍ لحماية الشهود. |
Des mesures appropriées de protection des témoins ont également été mises en place pour les victimes de la traite. | UN | كما وُضِعت تدابير مناسبة لحماية الشهود خاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية. |
Divers pays qui mettent en œuvre des programmes de protection des témoins envisagent une telle possibilité. | UN | وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية. |
Le Kenya est le deuxième pays d'Afrique à s'être doté d'un programme de protection des témoins. | UN | وكينيا هي البلد الثاني في أفريقيا الذي لديه برنامج لحماية الشهود. |
Application de mesures pertinentes de protection des témoins et des victimes. | UN | واتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية الشهود والضحايا. |
Une autorité chargée de la protection des témoins sera créée et aura pour mission d'élaborer des programmes de protection des témoins pour lesquels la mesure a été jugée nécessaire. | UN | وهذا القانون يشمل إنشاء هيئة لحماية الشهود وتكون مسؤولة عن وضع برامج لحماية الشهود الذين يعتبر وجودهم أمراً لازماً. |
Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. | UN | وعلاوة على ذلك يوجد قانون لحماية الشهود ولكنه لم يطبَّق إلا في حالات استثنائية. |
Le droit ne prévoit aucune disposition pour la protection des témoins, des experts, des victimes et des personnes qui communiquent des informations. | UN | لا توجد ترتيبات قانونية لحماية الشهود والخبراء والضحايا والمبلِّغين. |
Les mesures adoptées pour protéger les témoins et sauvegarder les informations obtenues démontrent son professionnalisme. | UN | وتدل الخطوات المتخذة لحماية الشهود وتأمين المعلومات التي حصلت عليها اللجنة المستقلة على مهنيتها في العمل. |
Des programmes de protection de témoins ont été institués en Belgique et sont en cours d’étude aux États-Unis. | UN | وتوجد برامج لحماية الشهود في بلجيكا. وهناك برامج مماثلة قيد الدرس في الولايات المتحدة. |
Enquêter sur ces crimes et en poursuivre les auteurs implique donc que l'on s'engage dans un long processus et que l'on fasse appel à des spécialistes hautement qualifiés de la justice pénale, qu'il faudra veiller à mettre à l'abri de toute intimidation, comme il faudra prévoir également une protection pour les témoins et leur famille. | UN | ومن الضروري حماية هؤلاء العاملين في نظام القضاء الجنائي من التخويف. ولا بد، علاوة على ذلك، من أن توجد آليات لحماية الشهود وأسرهم من الترهيب والعنف. |
Mettre en place des mesures en vue de protéger les témoins dans les actes criminels liés à la traite et au trafic illicite des migrants. | UN | وضع تدابير لحماية الشهود على الأعمال الإجرامية وعلى أعمال الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين |
Il a peut-être besoin de preuves pour avoir la protection de témoin. | Open Subtitles | لربما يريد أدلةَ أكثر للوصول لحماية الشهود |