"لحماية العمال" - Traduction Arabe en Français

    • pour protéger les travailleurs
        
    • la protection des travailleurs
        
    • de protéger les travailleurs
        
    • à protéger les travailleurs
        
    • de protection du travail
        
    • la protection du travail
        
    • protégeant les travailleurs
        
    • protéger les travailleurs à
        
    Diverses autres mesures avaient été prises pour protéger les travailleurs étrangers, notamment les clandestins. UN واتخذت عدة تدابير أخرى لحماية العمال اﻷجانب، بمن فيهم العمال المقيمون بصفة غير شرعية.
    Elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les travailleurs migrants. UN وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين.
    Il convient d'élaborer et mettre en œuvre une législation complète pour protéger les travailleurs locaux. UN ويجب وضع قوانين شاملة وتنفيذها لحماية العمال المحليين.
    Par ailleurs, plusieurs initiatives législatives ont été prises pour la protection des travailleurs. UN وإلى جانب هذه، هناك مبادرات تشريعية عدة لحماية العمال.
    Le Gouvernement travaille également de manière dynamique à établir des règles internationales en vue de protéger les travailleurs. UN كما تشارك السلفادور مشاركة فعالة في تشكيل القواعد الدولية لحماية العمال.
    Il existe d'autres mesures législatives et administratives destinées à protéger les travailleurs qui ne sont pas couverts par la loi relative à l'emploi. UN وتوجد تشريعات وتدابير إدارية أخرى لحماية العمال المستثنين من قانون العمالة.
    ii) Publier des programmes et plans annuels de protection du travail et prendre des mesures pour collecter des ressources destinées à alimenter des fonds spéciaux de protection du travail ; UN `2` وضع برامج وخطط سنوية لحماية العمال واتخاذ الإجراءات اللازمة لتحصيل الأموال للصناديق الخاصة لحماية العمال؛
    Elle souhaite connaître les mesures qui ont été prises pour protéger les travailleurs migrants. UN فما هي التدابير المتخذة لحماية العمال المهاجرين؟
    Cependant, une démarche législative devrait être mise en œuvre pour protéger les travailleurs des risques d'exposition aux POP. UN لذا، ينبغي اتخاذ نهج تشريعي، لحماية العمال من التعرض المحتمل للملوثات العضوية الثابتة.
    Diverses autres mesures avaient été prises pour protéger les travailleurs étrangers, notamment les clandestins. UN واتخذت عدة تدابير أخرى لحماية العمال اﻷجانب، بمن فيهم العمال المقيمون بصفة غير شرعية.
    Il faudrait cependant adopter une approche législative pour protéger les travailleurs contre une exposition éventuelle à des POP. UN لذا ينبغي اتخاذ نهج تشريعي، لحماية العمال من التعرض المحتمل للملوثات العضوية الثابتة.
    L'Allemagne a demandé comment le Gouvernement évalue l'impact du système de parrainage et quelles sont les mesures mises en œuvre pour protéger les travailleurs de la situation de dépendance qui en découle. UN وسألت ألمانيا عن تقدير الحكومة لأثر نظام الكفيل وما هي التدابير المتخذة لحماية العمال مما يخلفه هذا النظام من تبعية.
    Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour protéger les travailleurs migrants dans les domaines de l'assurance médicale, du logement et des salaires. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور.
    La Chine a demandé des précisions sur les mesures concrètes prises par l'Arabie saoudite pour protéger les travailleurs migrants sur les plans des assurances médicales, du logement et des salaires. UN واستفسرت عن التدابير المحددة التي اتخذتها المملكة لحماية العمال المهاجرين مـن حيـث التأمين الطبي والسكن والرواتب.
    Le Ministère du travail a adopté une législation pour la protection des travailleurs contractuels étrangers leur assurant une protection juridique et sociale. UN وقد اعتمدت وزارة العمل تشريعا لحماية العمال التعاقديين الأجانب بما يكفل حمايتهم القانونية والاجتماعية.
    Le Code du travail remanié a amélioré les mesures pour la protection des travailleurs, des femmes et particulièrement des femmes enceintes. UN ويتضمن قانون العمل الذي تم تحديثه تدابير محسنة لحماية العمال والنساء ولا سيما الحوامل منهن.
    En 2007, face à cette évolution, le Gouvernement a promulgué une loi relative à la protection des travailleurs occasionnels et il s'emploie à renforcer le filet de protection sociale. UN وقد أصدرت الحكومة في سنة 2007 قانوناً لحماية العمال المؤقتين وهي تتخذ إجراءات لتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي.
    Il faudrait cependant mettre en œuvre une démarche législative afin de protéger les travailleurs contre une exposition éventuelle à des POP. UN لذا، ينبغي اتخاذ نهج تشريعي، لحماية العمال من التعرض المحتمل للملوثات العضوية الثابتة.
    La déréglementation doit être accompagnée d'une réglementation appropriée sur les questions de sécurité et de santé publique, par exemple, afin de protéger les travailleurs, les consommateurs et l'environnement. UN ويجب أن يرافق إزالة القواعد التحكمية تنظيم مناسب بشأن السلامة، والصحة، وغير ذلك، لحماية العمال والمستهلكين والبيئة.
    Il conviendrait de bien les comprendre, bien les gérer et les exécuter conformément aux pratiques exposées dans le présent document de façon à protéger les travailleurs, les communautés et l'environnement. UN وينبغي فهمها جيداً، وإدارتها وأداؤها بما يتفق مع الممارسات الواردة في هذه الوثيقة لحماية العمال والمجتمعات المحلية والبيئة.
    iv) Élaborer et appliquer un plan annuel de protection du travail, créer des fonds spécialisés pour assurer la protection du travail et collecter des ressources pour les alimenter ; UN `4` وضع وتنفيذ خطط سنوية لحماية العمال ولإنشاء صناديق خاصة لحماية العمال وجمع الأموال اللازمة لها؛
    On constate que les ministères, départements et administrations locales n'accordent pas la priorité à la protection du travail. UN وعدم إيلاء الوزارات والإدارات والهيئات العامة المحلية الأولوية لحماية العمال هي حقيقة واقعة.
    D'autres textes de droit, entre autres le Code pénal, cherchaient à renforcer les règles et les garanties protégeant les travailleurs contre la violence et les mauvais traitements. UN وتسعى تشريعات وطنية أخرى، بما في ذلك قانون العقوبات، إلى تدعيم القواعد والضمانات لحماية العمال من العنف وسوء المعاملة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures en vue de protéger les travailleurs à domicile et de faire en sorte qu'ils perçoivent le salaire minimum officiel, bénéficient d'une protection sociale adéquate et jouissent de conditions de travail conformes à la loi. UN توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم الحد الأدنى الرسمي للأجور، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus