Ces options pourraient impliquer le déploiement de forces armées régionales ou internationales disposées à prendre effectivement des mesures pour protéger les civils. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك على نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية تكون مستعدة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين. |
L'intervenant remercie également la FINUL de tout ce qu'elle fait pour protéger les civils libanais. | UN | وأعرب أيضا عن شكره لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لجهودها المبذولة لحماية المدنيين اللبنانيين. |
Sachant que la Mission compte trois sites de protection des civils à Djouba, il sera essentiel d'avoir deux coordonnateurs dans la capitale. | UN | ونظرا لوجود ثلاثة مواقع لحماية المدنيين في جوبا وحدها، فسيكون من الضروري تعيين منسقين اثنين لحماية المدنيين في العاصمة. |
Cela étant, la MONUSCO a adopté une attitude plus ferme dans ce domaine et a continué à mettre au point et à appliquer de nouvelles démarches en matière de protection des civils. | UN | وفي غضون ذلك، اعتمدت البعثة موقفا أكثر قوة واستمرت في وضع نهج جديدة لحماية المدنيين وتنفيذها. |
La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour assurer la protection des civils. | UN | وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي تعزيز جهوده لحماية المدنيين في حالات الصراع. |
C'est pourquoi les cadres et les critères ayant trait à la protection des civils doivent être définis avant que toute opération ne soit mise au point. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي وضع أطر ومعايير لحماية المدنيين قبل إنشاء أي عملية من عمليات حفظ السلام. |
Tout en nous efforçant d'abattre le mur, nous restons préoccupés par l'urgence de protéger les civils palestiniens. | UN | وإلى جانب تركيزنا على هدم الجدار الفاصل، لا نزال نشعر بالقلق بشأن الضرورة الملحة لحماية المدنيين الفلسطينيين. |
Examen de l'évolution des technologies, aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines QUI FRAPPENT SANS DISCRIMINATION | UN | النظر في تطوير التكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
Comme eux, nous sommes persuadés qu'il importe de prendre d'urgence des mesures concrètes pour protéger les civils contre les effets de l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. | UN | فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية. |
C'est une rébellion militaire et non pas un mouvement populaire qui a enfreint l'Accord de paix et amené les forces régulières à prendre les armes pour protéger les civils. | UN | وأضاف أن الذي خرق اتفاق السلام وأفضى إلى حمل القوات النظامية للسلاح لحماية المدنيين كان تمردا عسكريا وليس حركة شعبية. |
Leurs efforts pour protéger les civils doivent appuyer et non remplacer ceux des gouvernements hôtes. | UN | وينبغي للجهود التي تبذلها لحماية المدنيين أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة لا أن تحل محلها. |
Précautions et mesures à prendre pour protéger les civils | UN | الاحتياطات والتدابير اللازمة لحماية المدنيين |
Il conviendrait de prendre les dispositions appropriées pour protéger les civils lors des conflits armés conformément au droit international. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الدولي. |
Il n'en demeure pas moins que l'évolution et la mise en commun des techniques pour protéger les civils contre l'emploi des mines frappant sans discrimination sont tout aussi importantes. | UN | غير أن تطوير وتقاسم التكنولوجيات المعدة لحماية المدنيين من استخدام الألغام عشوائياً أمران مهمان أيضاً. |
Une stratégie distincte et ciblée de protection des civils, comme le demande le paragraphe 84 de la même résolution, est en voie d'élaboration. | UN | ويجري حاليا وضع استراتيجية منفصلة ومركَّزة لحماية المدنيين على النحو المطلوب في الفقرة 8 من القرار نفسه. |
Elle a été déployée à une époque où il n'y avait pas de compréhension commune du concept de protection des civils dans un environnement de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وجرى نشرها في وقت لم يتوفر فيه فهم مشترك لحماية المدنيين في سياق بيئة لحفظ السلام بالأمم المتحدة. |
La Mission a néanmoins étendu l'utilisation de quelques moyens novateurs de protection des civils. | UN | 32 - ومع ذلك، وسعت البعثة نطاق استخدام بعض الأدوات المبتكرة لحماية المدنيين. |
Elle est également l'occasion d'accorder une plus grande attention à la protection des civils et aux conséquences humanitaires des dispositifs explosifs improvisés. | UN | كما أنه مناسبة لإيلاء عناية أكبر لحماية المدنيين وآثار مخلفات الأجهزة المتفجرة المترجلة على البشرية. |
Il n'y a pas eu de débat sur les technologies pouvant servir à la protection des civils contre les effets des mines QUI FRAPPENT SANS DISCRIMINATION. | UN | ولم تُبحث أي تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية التي تحدثها الألغام. |
Ils ont demandé à l'AMISOM d'élargir son mandat à la protection des civils. | UN | ودعوا بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى اعتماد ولاية أوسع نطاقا لحماية المدنيين. |
La fourniture, par la MONUC, d'un appui robuste et inconditionnel aux FARDC représentait, à son avis, un moyen efficace de protéger les civils. | UN | وقال إن الدعم الثابت وغير المشروط الذي يمكن أن تقدمه البعثة للقوات المسلحة يشكّل في رأيه وسيلة فعالة لحماية المدنيين. |
Examen de l'évolution des technologies, aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines QUI FRAPPENT SANS DISCRIMINATION | UN | النظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
Lorsque la paix n'est pas encore établie, les contingents militaires de l'ONU peuvent juger nécessaire de recourir à la force pour des raisons de légitime défense ou pour protéger la population civile. | UN | وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد تعزيز السلام، قد ترى الوحدات العسكرية التابعة للأمم المتحدة أنه يلزم الالتجاء إلى استعمال القوة إما دفاعا عن النفس أو لحماية المدنيين. |
20. Les FDI ont publié deux nouvelles ordonnances destinées à protéger les civils et leurs biens pendant les conflits armés. | UN | 20- وقد أصدر جيش الدفاع الإسرائيلي أمرين جديدين مصممين لحماية المدنيين والمباني المدنية خلال النزاعات المسلحة. |
En conséquence, il est impératif d'appliquer la quatrième Convention de Genève de 1949, relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | لذلك فإن تطبيق اتفاقية جنيـف الرابعة لعام ٩٤٩١ لحماية المدنيين في وقت الحرب أمــر فــي غاية الضرورة. |
Le Directeur de la Division de la stratégie de protection et de la coordination continuera d'appliquer la stratégie globale de protection de la population civile en étroite coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيواصل مدير الشعبة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة لحماية المدنيين بالتنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
que des mesures ne soient prises pour protéger les populations civiles contre les effets desdites armes, telles que le placement de sentinelles ou le lancement d'avertissements par exemple. | UN | ما لم تتخذ تدابير لحماية المدنيين من آثارها، مثل إقامة مخافر إنذار أو إصدار تحذيرات؛ |
La conférence annuelle examinera aussi l'évolution des technologies afin de protéger la population civile des effets des mines QUI FRAPPENT SANS DISCRIMINATION. | UN | ومن شأن مؤتمر اﻷطراف السنوي هذا أيضاً أن ينظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية. |