"لحياة" - Traduction Arabe en Français

    • la vie
        
    • une vie
        
    • de vie
        
    • vies
        
    • vie de
        
    • sa vie
        
    • vie d'
        
    Maintenant, la question est traitée dans les médias et une émission de télévision est même consacrée à la vie des détenus. UN وصارت المسألة في الوقت الحاضر موضوعاً تتناوله وسائطُ الإعلام بل إنَّ هناك برنامجاً تلفزيونياً مخصَّصاً لحياة المحتجزين.
    La pauvreté est l'un des facteurs qui définit le plus la vie des autochtones dans presque toutes les régions du monde. UN والفقر هو أحد العوامل التي تشكل أوضح سمة لحياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا.
    Un oratorio qui célèbre la vie le plus béni notre Sauveur hymnes à écrire. Open Subtitles الخطب الاحتفال لحياة مخلصنا المعظم المباركة, التراتيل, هذه اللحظه لتكون مكتوبة.
    Édifions une vie meilleure pour les enfants, où ils seront traités comme une ressource précieuse et inépuisable pour l'avenir. UN عالم يصون الطفولة، ويتفاعل مع قضاياها، ويتفهم احتياجاتها، ويعمل بصدق من أجل استشراف مستقبلها والتأسيس لحياة أفضل.
    Être le premier enculé qui découvre une galaxie et une nouvelle forme de vie extraterrestre... Open Subtitles وأكون أول لعين يكتشف مجره جديد وأجد شكل جديد لحياة كائنات الفضاء
    Quel genre de tyran à un tel mépris total pour la vie humaine ? Open Subtitles أي نوع من الطغاة لديه مثل هذه تجاهل تام لحياة الإنسان؟
    - "La menace pour la vie humaine..." - "...des documents scientifiques Open Subtitles التهديد لحياة الإنسان هو الحد الأدنى أيضاً، تسربت وثائق
    - Quant à la vie de Sophie, je pouvais l'imaginer. Open Subtitles بالنسبة لحياة صوفي انا استطيع فقط ان اصورها
    Les mines menacent en permanence la vie et la sécurité du personnel des Nations Unies qui participe aux missions de maintien de la paix. UN ويشكل وجود اﻷلغام تهديدا مستمرا لحياة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في بعثـات حفـظ السلام.
    Ces gens sont dépourvus de tout scrupule, de toute conscience, et affichent un mépris total pour la vie et la dignité humaines. UN إنهم نوع لا يرعوي ولا يعاني من وخز الضمير ولا يعرف قيمة لحياة اﻹنسان وكرامته.
    En conséquence, Israël est obligé d'assurer la pleine protection de la vie et la sécurité des civils palestiniens sur les territoires occupés. UN وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    D'après des témoins, il n'avait pas mis en danger la vie des soldats et n'avait pas reçu d'avertissement avant d'être abattu. UN ولقد ذكر الشهود أنه لم يبدر منه ما يشكل خطرا بالنسبة لحياة الجنود، ولم يوجه إليه أي تحذير قبل إطلاق الرصاص عليه.
    Le premier principe du traité devrait être lié à la poursuite d'un monde plus respectueux de la vie humaine et de sa dignité. UN ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Même les prisons de droit commun présentent des défaillances dans les soins médicaux disponibles, entraînant un risque certain pour la vie du requérant. UN كما أن سجون الجرائم العادية نفسها تعاني من سوء الرعاية الطبية، مما يترتب عليه تعرض أكيد لحياة صاحب الشكوى للخطر.
    L'orientation professionnelle joue un rôle essentiel dans la préparation des jeunes à la vie d'adulte. UN ويؤدي دوراً محورياً في إعداد الشباب لحياة البالغين.
    Il faut respecter systématiquement la vie des filles et des femmes tout au long de leur vie, à commencer par leur droit à la vie. UN ويجب أن يكون هناك احترام دائم لحياة الفتيات والنساء طوال دورة حياتهن، بدءاً من الحق في الحياة.
    Elle a confié son fils pour qu'il ait une vie meilleure. Open Subtitles تخلّت عن ابنها الوحيد حتى أحظى بفرصة لحياة أفضل
    Cet organisme prélevé dans la glace recouvrant le corps découvert par Mulder était-il la cellule germinale apportant la preuve d'une vie extraterrestre? Open Subtitles كان كائن حي إستخرج من الجليد.. والذي قبر بجثة الفضائي.. الخلية الجرثومية ربما تشكل دليلاً لحياة خارج كوكبنا؟
    Le fait que les peuples autochtones continuent de mener une vie rurale est largement lié à leurs droits territoriaux collectifs. UN ويُعزى إلى حد بعيد استمرار الطابع الريفي لحياة الشعوب الأصلية إلى حقوقها الجماعية في الأراضي.
    Femmes enceintes de plus de trois mois si leur conjoint n'a pas les moyens de subvenir à leurs besoins pendant la première année de vie de l'enfant; UN الحوامل منذ الشهر الثالث في حالة عجز الزوج عن رعايتهن خلال السنة الأولى لحياة الطفل.
    vi) Exige de Belgrade qu'elle reconnaisse la nécessité de garantir pleinement la protection des vies humaines et qu'elle respecte les droits et les biens de tous les habitants du Kosova; UN ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    L'expulsion de l'auteur aurait sur sa vie familiale une incidence minime et sans commune mesure avec la gravité des infractions qu'il a commises et du danger qu'il représente pour la sécurité publique au Canada. UN وسيمثل ترحيل صاحب البلاغ تمزقاً غير ذي بال لحياة أسرته ولا يرقى إلى خطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus