"لدعم الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les gouvernements
        
    • à aider les gouvernements
        
    • afin d'aider les gouvernements
        
    • pour appuyer les gouvernements
        
    • pour aider les pouvoirs publics
        
    • pour soutenir les gouvernements
        
    • aux gouvernements
        
    • épauler les gouvernements
        
    • au service des gouvernements
        
    • de l'appui des gouvernements
        
    • en vue d'aider les gouvernements
        
    Le montant de ces autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ويبين مستوى الموارد الأخرى أن الطلب ما زال متواصلا على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    Un projet de contrôle des armes légères en Amérique centrale a été lancé en 2007 pour aider les gouvernements de la région. UN وأُطلق مشروع مراقبة الأسلحة الصغيرة في أمريكا الوسطى في عام 2007 لدعم الحكومات في المنطقة.
    En outre, dans le Plan d'action de Vienne la Conférence a demandé au Centre pour les droits de l'homme de prendre des mesures, dans le cadre du programme d'assistance technique, pour aider les gouvernements à protéger les droits fondamentaux de la femme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا، رجا المؤتمر العالمي من مركز حقوق اﻹنسان اتخاذ تدابير محددة في برنامج المساعدة التقنية لدعم الحكومات في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    En 1996, le PNUCID, en coopération avec la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat, a lancé un programme de portée mondiale d’une valeur de 4,3 millions de dollars des États-Unis destiné à aider les gouvernements dans l’action qu’ils mènent pour lutter contre le blanchiment des capitaux. UN وفي عام ٦٩٩١ ، باشر اليوندسيب ، بالتعاون مع شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة ، برنامجا عالميا بقيمة ٣ر٤ ملايين دولار أمريكي لدعم الحكومات في جهودها الرامية الى مكافحة غسل اﻷموال .
    Des groupes thématiques sont constitués avec les principaux organismes, afin d'aider les gouvernements à atteindre les buts fixés. UN وسوف تنشأ أفرقة مواضيعية في الوكالات القيادية لدعم الحكومات في تحقيق أهدافها.
    L'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques soutient les activités d'autoassistance grâce au Programme de démarrage rapide et aux liens entre les structures régionales et internationales de constitution de réseaux et fournit un cadre solide pour appuyer les gouvernements et accéder aux connaissances et aux compétences entre différents secteurs. UN ويدعم النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية الأنشطة التمكينية من خلال برنامج البداية السريعة، وتوفر الروابطُ المشتركة بين هياكل الشبكات الإقليمية والعالمية إطارا سليما لدعم الحكومات والوصول إلى المعرفة والخبرة في شتى القطاعات.
    Dans le cadre du sous-programme, le PNUE intensifiera sa présence stratégique dans les régions pour aider les pouvoirs publics et les équipes de pays des Nations Unies à tenir compte de la gouvernance environnementale et étoffera son engagement aux côtés des institutions spécialisées, départements, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que de leurs partenaires régionaux. UN وسيحسن ذلك الوجود الاستراتيجي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المناطق لدعم الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في معالجة الحوكمة البيئية؛ وسيعزز مشاركته مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن الإدارات والشركاء الإقليميين.
    Des Volontaires des Nations Unies ont été déployés dans 45 pays pour soutenir les gouvernements et d'autres parties prenantes dans la réalisation d'initiatives nationales destinées à l'observation de l'Année internationale. UN 75 - وأُوفد متطوعو الأمم المتحدة إلى الميدان في 45 بلداً لدعم الحكومات والجهات المعنية الأخرى في تنفيذ مبادرات وطنية بمناسبة السنة الدولية.
    Le montant des autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à répondre aux priorités nationales de développement. UN ويبين مستوى الموارد الأخرى أن الطلب ما زال متواصلا على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الاستجابة للأولويات الإنمائية الوطنية.
    Un certain nombre de problèmes entravent les efforts faits par le PNUE pour aider les gouvernements au niveau national. UN 13 - يوجد عدد من التحديات التي تعيق برنامج البيئة في جهوده الرامية لدعم الحكومات على المستوى القطري.
    La communauté internationale devait prendre d'urgence des mesures complètes pour aider les gouvernements par une aide au développement adéquate, opportune, prévisible et souple. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فورية وشاملة لدعم الحكومات الوطنية من خلال مدها في الوقت المناسب بالمساعدة الإنمائية الملائمة والمرنة والتي يمكن التنبؤ بها.
    Globalement, le montant total des autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ما، يبين إجمالي مستوى الموارد الأخرى أن الطلبات لا تزال تنصب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Cependant, le montant total de ces autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ومع ذلك يبين إجمالي مستوى الموارد الأخرى أن الطلبات لا تزال تنصب على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Le montant total des autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, canaliser et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ويبين مستوى الموارد الأخرى المعهود بها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استمرار اللجوء إلى المنظمة لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Cependant, le montant total de ces autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ومع ذلك يبين إجمالي مستوى الموارد الأخرى أن الطلبات لا تزال تنصب على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Le fait que le montant global des autres ressources soit resté pratiquement inchangé montre que le PNUD est de plus en plus appelé à aider les gouvernements à obtenir, contrôler et administrer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ويظهر هذا المستوى العام، الذي لم يطرأ عليه تغير إلى حد كبير في الموارد الأخرى، يبين أن الطلبات لا تزال تنصب على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Un Dialogue de haut niveau sur l'économie de la création au service du développement a eu lieu après la réunion, afin d'aider les gouvernements à développer davantage ce secteur. UN وأعقب الاجتماع حوار رفيع المستوى بشأن الاقتصاد الإبداعي من أجل التنمية لدعم الحكومات في تعزيز هذا القطاع.
    Assurant la présidence par intérim de la Conférence, visant à instaurer des mesures concrètes pour appuyer les gouvernements engagés dans un processus de démocratisation, la Roumanie s’est, pendant la réunion de niveau ministériel du mécanisme de suivi tenue à New York, le 22 septembre 1998, déclarée résolue à oeuvrer à la rédaction d’un tel code. UN ورومانيا، بصفتها قائمة بأعمال رئاسة المؤتمر، ومتوجهة نحو وضع تدابير عملية لدعم الحكومات في التحول إلى الديمقراطية، وقد التزمت في الاجتماع الوزاري ﻵلية المتابعة، المعقود في نيويورك يوم ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ بالعمل على صياغة هذه " المدونة " .
    La figure 1 illustre comment ce système fonctionne dans l'idéal pour venir en aide aux gouvernements nationaux. UN ويبين الشكل 1 كيف يعمل خط الاتصال بالصورة المثالية لدعم الحكومات المحلية.
    Elles seront prêtes à épauler les gouvernements dans leurs efforts pour appuyer et renforcer les institutions de la société civile. UN واﻷمم المتحدة على استعداد لدعم الحكومات فيما تبذله من جهود لرعاية مؤسسات المجتمع المدني وتعزيزها.
    Le personnel a mis son temps et ses capacités d'analyse au service des gouvernements et du coordonnateur résident. UN وقد كُرس حيز كبير من وقت الموظفين وقدرتهم التحليلية لدعم الحكومات والمنسق المقيم.
    c) i) Meilleure prise en compte de l'appui des gouvernements aux questions écologiques internationales dans les présentations faites aux réunions intergouvernementales et dans la couverture médiatique; UN (ج) ' 1` الإدراج المطرد لدعم الحكومات للشؤون البيئية الدولية في عروضها في الاجتماعات الحكومية الدولية وفي التغطية الصحفية 2000-2003 : غير متوافرة
    Les ministres ont chargé la Commission économique pour l'Afrique (CEA) de collaborer avec la Commission de l'Union africaine (UAC) et la Banque africaine de développement (BAD) en vue d'aider les gouvernements africains à mettre en œuvre cette Initiative. UN وأسند الوزراء إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مهمة العمل مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي لدعم الحكومات في تنفيذ هذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus