"لدوره" - Traduction Arabe en Français

    • son rôle
        
    • le rôle
        
    • un rôle
        
    • de son
        
    • organe
        
    • 'agissant
        
    • pour avoir
        
    • avoir facilité
        
    • rôle qu'il a joué
        
    • pour sa participation
        
    • raison
        
    Si le Conseil de sécurité veut être authentiquement efficace, il nous faut également repenser la façon dont nous envisageons son rôle. UN فاذا أردنا لمجلس اﻷمن أن يعمل بكفاءة وفعالية حقا، فعلينا أيضا أن نعيد النظر في تصورنا لدوره.
    Il continuera de réfléchir à son rôle, son statut et son mandat en 2010 et exposera ses conclusions éventuelles dans son prochain rapport. UN وسيواصل الفريق العامل تدارسه ومناقشته لدوره ووضعه وولايته في عام 2010، وسيدرج أي نتائج مستخلصة في تقريره المقبل.
    Nous devons aussi veiller à ce que le programme des droits de l'homme des Nations Unies dispose des moyens et de l'appui nécessaires pour s'acquitter de son rôle. UN وعلينا أن نتأكد أيضا من أن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يحصل على ما يتطلبه أداؤه لدوره من الوسائل والدعم.
    Les délégations ont félicité le PNUD d'avoir assumé le rôle de chef de file de la coordination du développement durable à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي لدوره في قيادة تنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    D'autres encore ont félicité le Représentant spécial pour le rôle essentiel qu'il a joué dans le processus du Forum, un rôle qu'il devrait continuer de jouer à l'avenir. UN وأثنى آخرون على الممثل الخاص لدوره البالغ الأهمية في عملية المنتدى، التي ينبغي مواصلتها في المستقبل.
    Il faut renforcer la coordination des activités liées au développement et restaurer le Conseil économique et social dans son rôle d'impulsion et d'organisation. UN ولا بد من تحسين التنسيق بين اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، واستعادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدوره كعامل حافز ومنظم.
    Il continuera de réfléchir à son rôle, son statut et son mandat en 2011 et exposera ses conclusions éventuelles dans son prochain rapport. UN وسيواصل الفريق تدارسه ومناقشته لدوره ووضعه وولايته في عام 2011، وسيدرج أي نتائج مستخلصة في تقريره المقبل.
    D'autre part, nous sommes extrêmement reconnaissants envers la délégation sœur du Nigéria de son rôle dans la préparation du rapport. UN كما نقدر بشكل كبير وفد نيجيريا الشقيق لدوره في إعداد التقرير.
    Cet honneur est revenu à mon pays à cause de son rôle de pionnier dans le domaine du reboisement à grande échelle dans la région. UN وقد مُنح بلدي شرف استضافة المؤتمر، نظراً لدوره الريادي في إعادة تحريج واسعة النطاق في المنطقة.
    Le Conseil a été désigné par le Gouvernement du Canada comme ayant une signification historique pour son rôle dans l'histoire des femmes canadiennes. UN وقد وصفت حكومة كندا المجلس بأنه مجلس له أهميته التاريخية نظراً لدوره في تاريخ المرأة الكندية.
    En premier lieu, le Conseil a bien répondu à son rôle crucial de promouvoir l'examen des politiques de développement dans sa série de sessions de haut niveau. UN أولا، استجاب المجلس الاقتصادي والاجتماعي على نحو جيِّد لدوره الحاسم في بحث سياسات التنمية خلال جزئه الرفيع المستوى.
    Le Fonds pour l'environnement courait le risque de perdre son rôle de principale source de financement du PNUE. UN وهناك خطر إمكانية فقدان صندوق البيئة لدوره كوسيلة التمويل الرئيسية لبرنامج البيئة.
    Mme Critchlow formule l'espoir que ce projet de résolution, qui vise à renforcer l'efficacité du Programme compte tenu de son rôle essentiel, suscitera le plus large appui parmi les membres de la Commission. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار من اللجنة بالتأييد التام، فهو يرمي إلى زيادة فعالية البرنامج نظرا لدوره الحاسم.
    Le PNUD avait su tenir son rôle en appliquant en continu les réformes du deuxième front du Secrétaire général. UN وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواجه التحدي لدوره في مواصلة تنفيذ النهج الثاني من إصلاحات اﻷمين العام.
    Le Service de la coordination a formulé une stratégie globale pour remplir son rôle en matière de renforcement et de coordination du système des SAT. UN وأعد الفرع التنسيقي استراتيجية شاملة لدوره في تعزيز النظام وتنسيقه.
    Le PNUD avait su tenir son rôle en appliquant en continu les réformes du deuxième front du Secrétaire général. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواجه التحدي لدوره في مواصلة تنفيذ النهج الثاني من إصلاحات الأمين العام.
    Les délégations ont félicité le PNUD d'avoir assumé le rôle de chef de file de la coordination du développement durable à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي لدوره في قيادة تنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    En outre, Israël a proposé d'y ajouter le secteur de la publicité, celui-ci jouant un rôle critique pour gagner la confiance des consommateurs. UN وبالإضافة إلى هذا، اقترحت إسرائيل إضافة قطاع الإعلان بالنظر لدوره الهام في كسب ثقة المستهلك.
    En sa qualité d'organe directeur, le Conseil sera responsable en dernier ressort de toutes les questions ayant trait à la politique générale et au budget. UN وسيضطلع المجلس، لدى ممارسته لدوره الاداري، بالمسؤولية النهائية عن جميع الشؤون المتعلقة بالسياسات وبالميزانية.
    Le volontariat est devenu plus pertinent que jamais pour la société moderne en Thaïlande en raison de son rôle fonctionnel et catalytique s'agissant de mettre en contact les individus et d'aider à vaincre l'exclusion sociale. UN وقد أصبح العمل التطوعي أكثر أهمية من أي وقت مضى في المجتمع التايلندي المعاصر نتيجة لدوره الوظيفي المحفز للربط بين المواطنين والمساعدة في التغلب على الاستبعاد الاجتماعي.
    Au nom du gouverneur, je remercie Fei Hung pour avoir ramené les antiquités volées Open Subtitles بالنيابة عن الحاكم أريد أن أشكر فى هونج لدوره في استرجاع الأثار المسروقة
    Remerciant le Secrétaire général d'avoir facilité l'élaboration en temps voulu des rapports susmentionnés, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لدوره في المساعدة على كفالة إكمال التقارير المذكورة أعلاه في الوقت المناسب،
    Nous apprécions le travail accompli par tous ses collègues, notamment l'Ambassadeur Miguel Berger, et savons gré à M. Elmar Eich du rôle qu'il a joué comme facilitateur des négociations. UN ونقدّر عمل جميع زملائه، بمن فيهم السفير ميغيل بيرغر، ونشعر بالامتنان للسيد إلمار آيش لدوره في تيسير المفاوضات.
    Il a été tout d'abord condamné à la fin de mars 1993 à une peine de 20 ans de travaux forcés pour sa participation à l'élaboration du bulletin précité, peine qui a été réduite à 15 ans de prison après qu'il en eut fait appel. UN وقد حُكم عليه أولا في أواخر آذار/مارس 1993 بالأشغال الشاقة لمدة 20 عاما لدوره في هذه الرسالة الاخبارية وخُفض الحكم إلى 15 عاماً عند الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus