Si le Conseil de sécurité veut être authentiquement efficace, il nous faut également repenser la façon dont nous envisageons son rôle. | UN | فاذا أردنا لمجلس اﻷمن أن يعمل بكفاءة وفعالية حقا، فعلينا أيضا أن نعيد النظر في تصورنا لدوره. |
Il continuera de réfléchir à son rôle, son statut et son mandat en 2010 et exposera ses conclusions éventuelles dans son prochain rapport. | UN | وسيواصل الفريق العامل تدارسه ومناقشته لدوره ووضعه وولايته في عام 2010، وسيدرج أي نتائج مستخلصة في تقريره المقبل. |
Nous devons aussi veiller à ce que le programme des droits de l'homme des Nations Unies dispose des moyens et de l'appui nécessaires pour s'acquitter de son rôle. | UN | وعلينا أن نتأكد أيضا من أن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يحصل على ما يتطلبه أداؤه لدوره من الوسائل والدعم. |
Les délégations ont félicité le PNUD d'avoir assumé le rôle de chef de file de la coordination du développement durable à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي لدوره في قيادة تنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة. |
D'autres encore ont félicité le Représentant spécial pour le rôle essentiel qu'il a joué dans le processus du Forum, un rôle qu'il devrait continuer de jouer à l'avenir. | UN | وأثنى آخرون على الممثل الخاص لدوره البالغ الأهمية في عملية المنتدى، التي ينبغي مواصلتها في المستقبل. |
Il faut renforcer la coordination des activités liées au développement et restaurer le Conseil économique et social dans son rôle d'impulsion et d'organisation. | UN | ولا بد من تحسين التنسيق بين اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، واستعادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدوره كعامل حافز ومنظم. |
Il continuera de réfléchir à son rôle, son statut et son mandat en 2011 et exposera ses conclusions éventuelles dans son prochain rapport. | UN | وسيواصل الفريق تدارسه ومناقشته لدوره ووضعه وولايته في عام 2011، وسيدرج أي نتائج مستخلصة في تقريره المقبل. |
D'autre part, nous sommes extrêmement reconnaissants envers la délégation sœur du Nigéria de son rôle dans la préparation du rapport. | UN | كما نقدر بشكل كبير وفد نيجيريا الشقيق لدوره في إعداد التقرير. |
Cet honneur est revenu à mon pays à cause de son rôle de pionnier dans le domaine du reboisement à grande échelle dans la région. | UN | وقد مُنح بلدي شرف استضافة المؤتمر، نظراً لدوره الريادي في إعادة تحريج واسعة النطاق في المنطقة. |
Le Conseil a été désigné par le Gouvernement du Canada comme ayant une signification historique pour son rôle dans l'histoire des femmes canadiennes. | UN | وقد وصفت حكومة كندا المجلس بأنه مجلس له أهميته التاريخية نظراً لدوره في تاريخ المرأة الكندية. |
En premier lieu, le Conseil a bien répondu à son rôle crucial de promouvoir l'examen des politiques de développement dans sa série de sessions de haut niveau. | UN | أولا، استجاب المجلس الاقتصادي والاجتماعي على نحو جيِّد لدوره الحاسم في بحث سياسات التنمية خلال جزئه الرفيع المستوى. |
Le Fonds pour l'environnement courait le risque de perdre son rôle de principale source de financement du PNUE. | UN | وهناك خطر إمكانية فقدان صندوق البيئة لدوره كوسيلة التمويل الرئيسية لبرنامج البيئة. |
Mme Critchlow formule l'espoir que ce projet de résolution, qui vise à renforcer l'efficacité du Programme compte tenu de son rôle essentiel, suscitera le plus large appui parmi les membres de la Commission. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار من اللجنة بالتأييد التام، فهو يرمي إلى زيادة فعالية البرنامج نظرا لدوره الحاسم. |
Le PNUD avait su tenir son rôle en appliquant en continu les réformes du deuxième front du Secrétaire général. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواجه التحدي لدوره في مواصلة تنفيذ النهج الثاني من إصلاحات اﻷمين العام. |
Le Service de la coordination a formulé une stratégie globale pour remplir son rôle en matière de renforcement et de coordination du système des SAT. | UN | وأعد الفرع التنسيقي استراتيجية شاملة لدوره في تعزيز النظام وتنسيقه. |
Le PNUD avait su tenir son rôle en appliquant en continu les réformes du deuxième front du Secrétaire général. | UN | وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواجه التحدي لدوره في مواصلة تنفيذ النهج الثاني من إصلاحات الأمين العام. |
Les délégations ont félicité le PNUD d'avoir assumé le rôle de chef de file de la coordination du développement durable à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي لدوره في قيادة تنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة. |
En outre, Israël a proposé d'y ajouter le secteur de la publicité, celui-ci jouant un rôle critique pour gagner la confiance des consommateurs. | UN | وبالإضافة إلى هذا، اقترحت إسرائيل إضافة قطاع الإعلان بالنظر لدوره الهام في كسب ثقة المستهلك. |
En sa qualité d'organe directeur, le Conseil sera responsable en dernier ressort de toutes les questions ayant trait à la politique générale et au budget. | UN | وسيضطلع المجلس، لدى ممارسته لدوره الاداري، بالمسؤولية النهائية عن جميع الشؤون المتعلقة بالسياسات وبالميزانية. |
Le volontariat est devenu plus pertinent que jamais pour la société moderne en Thaïlande en raison de son rôle fonctionnel et catalytique s'agissant de mettre en contact les individus et d'aider à vaincre l'exclusion sociale. | UN | وقد أصبح العمل التطوعي أكثر أهمية من أي وقت مضى في المجتمع التايلندي المعاصر نتيجة لدوره الوظيفي المحفز للربط بين المواطنين والمساعدة في التغلب على الاستبعاد الاجتماعي. |
Au nom du gouverneur, je remercie Fei Hung pour avoir ramené les antiquités volées | Open Subtitles | بالنيابة عن الحاكم أريد أن أشكر فى هونج لدوره في استرجاع الأثار المسروقة |
Remerciant le Secrétaire général d'avoir facilité l'élaboration en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لدوره في المساعدة على كفالة إكمال التقارير المذكورة أعلاه في الوقت المناسب، |
Nous apprécions le travail accompli par tous ses collègues, notamment l'Ambassadeur Miguel Berger, et savons gré à M. Elmar Eich du rôle qu'il a joué comme facilitateur des négociations. | UN | ونقدّر عمل جميع زملائه، بمن فيهم السفير ميغيل بيرغر، ونشعر بالامتنان للسيد إلمار آيش لدوره في تيسير المفاوضات. |
Il a été tout d'abord condamné à la fin de mars 1993 à une peine de 20 ans de travaux forcés pour sa participation à l'élaboration du bulletin précité, peine qui a été réduite à 15 ans de prison après qu'il en eut fait appel. | UN | وقد حُكم عليه أولا في أواخر آذار/مارس 1993 بالأشغال الشاقة لمدة 20 عاما لدوره في هذه الرسالة الاخبارية وخُفض الحكم إلى 15 عاماً عند الاستئناف. |