"لدور المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle des femmes
        
    • du rôle des femmes
        
    • au rôle des femmes
        
    • du rôle de la femme
        
    • le rôle de la femme
        
    • la participation des femmes
        
    • intégration des femmes
        
    • au rôle de la femme
        
    • leur rôle
        
    • les femmes et
        
    Le Ministère de l'autonomisation des femmes et de la protection de l'enfance a, en 2008, élaboré un module sur le rôle des femmes dans les secours en cas de catastrophe. UN وقد أعدت وزارة تمكين المرأة وحماية الطفل نموذجا لدور المرأة في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث عام 2008.
    La nouvelle manière dont celui-ci voit le rôle des femmes aura une incidence en Europe et au-delà. UN وسيكون لرؤياها الجديدة لدور المرأة تأثير في آن معا في أوروبا وفي ما عداها.
    En conséquence, le processus de modification de l'image stéréotypée du rôle des femmes ne doit pas sous-estimer ou négliger l'importance du rôle des femmes en tant qu'épouses et mères au sein de la famille. UN وعليه فإن عملية تعديل الصورة النمطية لدور المرأة ينبغي ألا تتضمن التقليل من أهمية دور المرأة في الأسرة كزوجة وأم.
    Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; UN تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية.
    L'accent mis sur l'atténuation de la pauvreté et un logement pour toutes les communautés, et l'importance donnée au rôle des femmes, ont été particulièrement bien accueillis. UN وتم الترحيب بصفة خاصة بالتشديد على تخفيف وطأة الفقر وعلى المأوى للجميع وعلى الأهمية الممنوحة لدور المرأة.
    Le stéréotype du rôle de la femme confinée au foyer a changé. UN وقد تغيَّر القالب النمطي لدور المرأة حيث كان يقتصر على أنها مدبّرة منزل.
    Avec une ONG locale, UNIFEM a assuré une formation à l'intention des commissaires électoraux pour leur faire mieux comprendre le rôle des femmes dans le processus électoral. UN ووفرّ الصندوق، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية محلية، تدريبا عن القضايا الجنسانية لصالح مفوضي الانتخابات بغية زيادة إدراكهم لدور المرأة في العملية الانتخابية.
    :: Il n'y a pas de données ventilées par sexe concernant le rôle des femmes dans les stratégies d'adaptation et les systèmes d'alerte rapide; UN لا تتوفر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس لدور المرأة في استراتيجيات التأقلم ونظم الإنذار المبكر.
    Afin d'accroître le rôle des femmes dans la société, concevoir et réaliser des programmes spéciaux dans les établissements d'enseignement de tout type UN تعزيزا لدور المرأة في المجتمع، تم إعداد وتطبيق مناهج خاصة لكافة المؤسسات التعليمية؛
    Selon les sociologues, le rôle des femmes dans l'armée a donc de très vastes conséquences sur leur condition à l'extérieur. UN وكما يؤكد علماء الاجتماع فقد أصبح لدور المرأة في الجيش آثار عظيمة بالنسبة لمركزها خارج الجيش.
    Mais ses amis l'interrompent en lui reprochant d'omettre le rôle des femmes. UN إلا أن أصدقاءه يقاطعونه آخذين عليه إغفاله لدور المرأة.
    Le Gouvernement s'efforce progressivement de sensibiliser les médias afin de modifier la perception du rôle des femmes. UN وتحاول الحكومة توعية وسائط الإعلام، بشكل تدريجي، من أجل تغيير المفهوم السائد لدور المرأة.
    En conséquence, on a constaté une meilleure compréhension du rôle des femmes et de leurs apports à la famille et à la société. UN وكان من نتيجة ذلك إيجاد نظرة أشمل وأوفى لدور المرأة ومساهمتها في الأسرة والمجتمع.
    Plusieurs divisions de la FAO ont pris part à l'examen approfondi du rôle des femmes dans la production végétale, de leur accès aux moyens de production et de leurs besoins et contraintes spécifiques. UN واشتركت شُعب مختلفة في الفاو في إجراء تقييم حاسم لدور المرأة في إنتاج المحاصيل، وقدرتها على الحصول على المدخلات الإنتاجية، واحتياجاتها الخاصة بالإضافة إلى ما تعانيه من تقييدات.
    Le Groupe de travail présession n'a pas reçu suffisamment d'informations concernant les moyens de contrer les stéréotypes traditionnels quant au rôle des femmes dans la famille. UN وفي الفريق العامل لفترة ما قبل الدورة لم يتم تقديم معلومات كافية عن الطرق المستعملة في التصدي للقوالب النمطية التقليدية لدور المرأة في الأسرة.
    À cet égard, on accorde une attention particulière au rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans la consolidation de la paix. UN وثمة إيلاء اهتمام خاص، في هذا الصدد، لدور المرأة في منع الصراعات وتسويتها، وكذلك في دعم السلام.
    Une attention particulière est accordée au rôle des femmes dans le domaine du développement. UN ويولى اهتمام خاص لدور المرأة في التنمية.
    Le renforcement de la complémentarité des rôles des hommes et des femmes dans la société et la lutte contre l'image stéréotypée du rôle de la femme. UN :: تعزيز الدور الاجتماعي التكاملي للرجل والمرأة وتغيـير الصورة النمطية لدور المرأة.
    Depuis sa ratification, le pays a fait des progrès considérables à l'égard du rôle de la femme. UN وقد تحقق، منذ التصديق عليها، نجاح كبير لدور المرأة في إطار تنمية البلد.
    Quatrième Conférence ministérielle des pays non alignés sur le rôle de la femme dans le développement UN الاجتماع الوزاري الرابع للبلدان غير المنحازة المخصص لدور المرأة في التنمية
    L'un des principaux volets de cette stratégie est de promouvoir activement la participation des femmes, partenaires essentielles, aux activités de prévention des crises et de relèvement. UN ويعد التعزيز الفعال لدور المرأة كشريك مركزي في منع الأزمات والجهود الإنعاشية عنصرا أساسيا في هذه الاستراتيجية.
    Elles se sont également félicitées de l'appui apporté par le PNUD à l'intégration des femmes dans le développement ainsi qu'aux organisations non gouvernementales qui devenaient très actives en Albanie. UN وأعربوا أيضا عن ارتياحهم لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دعما لدور المرأة في التنمية، وللمنظمات غير الحكومية التي أصبحت ناشطة للغاية في ألبانيا.
    Les chefs d'État et de gouvernement réaffirment la nécessité d'accorder une attention toute particulière au rôle de la femme dans le processus de développement. UN 13 - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد الحاجة إلى توجيه عناية خاصة لدور المرأة في عملية التنمية.
    Par contre, on n'accorde pas suffisamment d'importance au rôle respectif des femmes et des hommes dans les pays industrialisés, en particulier celui que les femmes jouent actuellement en diffusant dans la société certaines valeurs liées à la consommation ainsi que leur rôle en tant que consommateurs. UN وفي هذا الصدد فإن الدور النسبي للرجل وللمرأة في البلدان الصناعية هو دور مفتقد، إلى حد كبير، وخاصة بالنسبة لدور المرأة الحالي في إضفاء الصبغة المجتمعية على القيم ولدورها كطرف مستهلك.
    les femmes et les filles qui en souffrent sont invariablement socialement ostracisées ou marginalisées en raison du rôle traditionnel de la femme comme gardienne de la moralité sociale et de leurs responsabilités maternelles en particulier. UN والنساء والفتيات اللاتي يتعرضن لهذا هنّ دائماً مستبعدات اجتماعياً أو مهمّشات نظراً لدور المرأة التقليدي كوصية على الأخلاق الاجتماعية، ومسؤوليتها كأم على وجه الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus