"لدى اضطلاعه" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'exercice de
        
    • dans l'accomplissement
        
    • dans l'exécution
        
    • pour s'acquitter
        
    • s'acquittant de
        
    • en s'acquittant
        
    • dans l''accomplissement
        
    dans l'exercice de ses responsabilités, le Conseil de sécurité tiendra compte desdites réponses, de même que de la nature spécifique de la question et des caractéristiques de la région concernée. UN وسيراعي مجلس اﻷمن، لدى اضطلاعه بمسؤولياته، الردود المذكورة، فضلا عن الطبيعة الخاصة للقضية وخصائص المنطقة المعنية.
    Qu'il soit persuadé que dans l'exercice de son exaltante mission, le soutien du Sénégal lui est totalement acquis. UN ويمكنه أن يطمئن على تأييد السنغال له، لدى اضطلاعه بمهمته السامية.
    Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Commission. UN 2 - يظل الرئيس، لدى اضطلاعه بمهامه، خاضعا لسلطة اللجنة.
    i) À agir avec neutralité, impartialité et équité dans l'accomplissement de son mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales et régionales; UN ' 1` التصرف بحياد ونزاهة وإنصاف لدى اضطلاعه بمهامه في صون السلم والأمن الدوليين والإقليميين؛
    dans l'exécution de sa tâche, le Groupe doit axer ses travaux sur 11 questions rassemblées en cinq catégories reliées entre elles. UN ويتعين على الفريق، لدى اضطلاعه بولايته، التركيز على ١١ مسألة مصنفة في خمس فئات مترابطة.
    5. Décide que, pour s'acquitter de sa tâche, le Groupe consultatif d'experts agira conformément au cadre de référence annexé à la présente décision; UN 5- يقرر أن يعمل فريق الخبراء الاستشاري، لدى اضطلاعه بولايته، وفقاً للاختصاصات الواردة في مرفق هذا المقرر؛
    2. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Commission. UN ٢ - يظل الرئيس، لدى اضطلاعه بمهامه، خاضعا لسلطة اللجنة.
    2. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Commission. UN ٢ - يظل الرئيس، لدى اضطلاعه بمهامه، خاضعا لسلطة اللجنة.
    2. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Commission. UN ٢ - يظل الرئيس، لدى اضطلاعه بمهامه، خاضعا لسلطة اللجنة.
    Ma délégation est pleinement convaincue que sous sa direction nos délibérations seront couronnées de succès. Je voudrais également saisir cette occasion pour l'assurer du plein appui et de l'entière coopération de ma délégation dans l'exercice de la lourde responsabilité qui lui été confiée. UN وإذ أعبر له عن ثقة وفدي الكاملة بأنه سيوجه مداولاتنا إلى خاتمة ناجحة، أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد له كامل دعم وتعاون وفدي لدى اضطلاعه بهذه المسؤولية الجسيمة التي انيطت به.
    2. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Commission. UN ٢ - ويظل الرئيس، لدى اضطلاعه بمهامه، خاضعا لسلطة اللجنة.
    L'Expert indépendant a proposé que cette feuille de route s'articule autour de 18 domaines thématiques clefs qu'il avait identifiés dans l'exercice de son mandat au cours des cinq dernières années. UN واقترح الخبير المستقل أن يُستمد مضمون الخريطة من 18 مجالاً مواضيعياً رئيساً كان قد حددها لدى اضطلاعه بولايته على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Avis et recommandation Le Groupe de travail apprécie la coopération du Gouvernement de la Barbade dans l'exercice de son mandat. UN 28- يعرب الفريق العامل عن ارتياحه لتعاون حكومة بربادوس لدى اضطلاعه بولايته.
    dans l'accomplissement de ses tâches, le Coordonnateur coopérera avec les rapporteurs par pays*. UN ويعمل المنسِّق، لدى اضطلاعه بمهامه، على التعاون مع المقررين القطريين.
    dans l'accomplissement de ses tâches, le coordonnateur coopérera avec les rapporteurs par pays. UN ويتعاون المنسِّق، لدى اضطلاعه بمهامه، مع المقررين القطريين.
    Selon la Charte, le Conseil agit au nom de tous les États Membres dans l'accomplissement de ses devoirs, tandis que tous les États Membres sont tenus d'appliquer ses décisions. UN وفقا للميثاق، يقوم المجلس بإجراءاته بالنيابة عن جميع الأعضاء لدى اضطلاعه بواجباته، وقراراته تلزم جميع الدول الأعضاء.
    Je tiens à exprimer ma confiance à l'égard de sa direction compétente et à l'assurer de la coopération de mon gouvernement dans l'exécution de ses fonctions. UN وأود أن أعبر عن ثقتي في قيادته الحكيمة وأتعهد له بتعاون حكومتي لدى اضطلاعه بمهام منصبه.
    Le Haut Commissaire a reçu notre plein appui depuis son entrée en fonctions, et nous nous engageons à coopérer avec lui dans l'exécution de tous les aspects de son mandat. UN وقد حظي المفوض السامي بتأييدنا التام منذ اضطلاعه بمهامه، وإننا نتعهد له بتقديم تعاوننا لدى اضطلاعه بتنفيذ جميــع جوانــب ولايته.
    pour s'acquitter de ses fonctions, le Conseil est doté de vastes prérogatives lui permettant d'adopter des décisions juridiquement contraignantes qui priment sur toute autre obligation des États Membres. UN والمجلس لدى اضطلاعه بسلطته يتمتع بصلاحيات واسعة جدا لاتخاذ قرارات ملزمة قانونا تسموا على أي التزامات أخرى للدول الأعضاء.
    En s'acquittant de ses fonctions prescrites, le Conseil devrait plus particulièrement s'attacher à: UN وعلى المجلس، لدى اضطلاعه بوظائفه المنصوص عليها في ولايته، أن يركز بشكل خاص على ما يلي:
    iii) À tenir compte, dans l''accomplissement de sa tâche, de toutes les recommandations du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l''homme et de l''Instance permanente sur les questions autochtones qui se rapportent à son mandat; UN `3` إلى القيام، لدى اضطلاعه بمهامه، بمراعاة جميع توصيات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية، وتوصيات المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، ذات الصلة بولايته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus