L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
De nombreux rapports sont en retard, alors que d'autres sont beaucoup trop volumineux ou ne répondent pas aux préoccupations exprimées par le Comité lors de l'examen du rapport précédent. | UN | فهناك عدة تقارير تأخرت في الوصول، وأخرى إما ضخمة أو لا تستجيب لما عبرت عنه اللجنة من شواغل لدى النظر في التقرير السابق. |
Ce concept était probablement implicite lorsque l'article 23 d'origine, qui correspond au projet d'article 25 de la version actuelle, a été examiné. | UN | ومن الجائز تماما أن هذا المفهوم كان ضمنيا لدى النظر في المادة 23 الأصلية التي صارت الآن مشروع المادة 25. |
Il a été souligné qu'il importait d'adopter des approches intégrées lors de l'examen des problèmes liés à la circulation non réglementée des armes légères. | UN | وتم التشديد على أهمية اتباع نهوج متكاملة إزاء السياسات لدى النظر في المشاكل المتصلة بتداول الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط. |
Nous espérons que nos relations de travail avec chacune des puissances administrantes se resserreront davantage afin que des progrès réels puissent être accomplis dans l'examen des besoins et des aspirations des peuples des territoires non autonomes. | UN | ويحدونا الأمل في زيادة تعزيز علاقاتنا في مجال العمل مع جميع الدول القائمة بالإدارة بغية إحراز تقدم حقيقي لدى النظر في احتياجات وتطلعات الأقاليم. |
Ainsi, l'affaire relève des catégories I et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Par conséquent, elle relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وبالتالي، يندرج ضمن الفئة الثانية من المعايير التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه. |
La source affirme que l'affaire relève donc de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويدعي المصدر أن القضية تندرج، وفقاً لذلك، ضمن الفئة ثالثاً من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Par conséquent, sa détention relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعلى هذا، فإن احتجازها يندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Sa détention relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | فاحتجازها يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Elle relève des catégories I et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويندرج هذا الحبس ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
Le Comité prendra donc connaissance avec intérêt lors de l'examen du prochain rapport périodique, du fonctionnement de cette institution et de ses réalisations concrètes. | UN | وستحيط اللجنة علماً إذن باهتمام، لدى النظر في التقرير الدوري القادم، بسير عمل هذه المؤسسة وبانجازاتها الملموسة. |
En envoyant à l'avance à la délégation la liste des points à traiter lors de l'examen du deuxième rapport périodique du Soudan, le Comité pensait faciliter la tâche de la délégation. | UN | وكانت اللجنة تعتقد أنها يسرت مهمة الوفد عندما أرسلت إليه مسبقا قائمة بالمسائل التي ستناقش لدى النظر في التقرير الدوري الثاني المقدم من السودان. |
Plusieurs ont déclaré que les conditions climatiques prévalant dans leurs pays devraient être prises en considération lorsque l'on envisageait des mesures de réglementation supplémentaires. | UN | وقال عدة ممثلين إن الظروف المناخية للبلدان ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تدابير رقابة إضافية. |
Il faudrait à cet égard envisager de prendre en compte l’historique des paiements des États Membres lorsque l’on examine leurs demandes de dérogation à l’application de l’Article 19. | UN | وقال إنه ينبغي التفكير في مراعاة تاريخ مدفوعات الدول اﻷعضاء لدى النظر في طلبات اﻹعفاء بموجب المادة ١٩. |
Le rôle des syndicats est fondamental et continuera d'être étudié par le Comité lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | ويعتبر الدور الذي تؤديه النقابات أساسياً، وستواصل اللجنة تناول هذا الدور لدى النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Normes de référence dans l'examen des affaires | UN | المعايير المستخدمة لدى النظر في الحالات |
pour l'examen des points précités, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة لدى النظر في البند الوثائق التالية: |
Lorsqu'ils examineront les vues des représentants du personnel, les États Membres voudront peut-être aussi se pencher sur les résultats du sondage indépendant qui a été réalisé en 2004 sur l'intégrité à l'ONU. | UN | 87 - وقد تود أيضا الدول الأعضاء، لدى النظر في آراء ممثلي الموظفين، الرجوع إلى نتائج الدراسة الاستقصائية المستقلة المتعلقة بالنزاهة في المنظمة، التي أجريت بتفويض من الأمم المتحدة في عام 2004. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être étudier les recommandations ci-après lorsqu'elle examinera les nouvelles mesures à prendre dans le cadre du suivi du dixième anniversaire : | UN | ولعل الجمعية العامة تقوم، لدى النظر في اتخاذ إجراءات أخرى بشأن الأسرة متابعة للذكرى العاشرة، بالتفكير مليا في إمكانية اعتماد التوصيات التالية: |
Vous trouverez exposées brièvement ci-joint les raisons et les capacités du FIDA, et je serai heureux de fournir au CIND tout complément d'information dont il pourrait avoir besoin pour l'examen de cette question. | UN | ويرفق طيا بيان مقتضب يظهر اهتمام الصندوق وقدرته، وسأكون مسرورا بتقديم أية معلومات اضافية قد تطلبها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لدى النظر في هذه المسألة. |
Il a été convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question lors de l'examen de la version révisée du projet de convention. | UN | واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية. |
Ce code favoriserait l'ouverture et la transparence dans ce domaine en instaurant, en tant que mesure de confiance volontaire, des principes et des critères universels et non discriminatoires que devraient respecter les États participants pour examiner les transferts d'armes. | UN | ومن شأن هذه المدونة أن تزيد الصراحة والشفافية في هذا الميدان، كتدبير اختياري لبناء الثقة، بوضع مبادئ ومعايير عالمية وغير تمييزية تتبعها الدول المنظمة لدى النظر في عمليات نقل اﻷسلحة. |
36. L'article 31 des Règles désigne le droit que les commissaires doivent appliquer lorsqu'ils examinent les réclamations. | UN | 36- وتحدد المادة 31 من القواعد القانون الذي يتعين أن تطبقه أفرقة المفوضين لدى النظر في المطالبات. |
En outre, en examinant les nouvelles propositions, il faudrait tenir compte de leurs incidences sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | وينبغي لدى النظر في مقترحات جديدة إيلاء العناية ﻷثر هذه المقترحات على التخفيف من حدة الفقر. |
2. Si, lors de l'examen d'une question de fond, tous les efforts possibles déployés pour parvenir à un accord général échouent, le Président de la Conférence consulte le Bureau et recommande les mesures à prendre, y compris mettre la question aux voix. | UN | ٢ - إذا حدث، لدى النظر في أي مسألة تتعلق بالمضمون، أن فشلت كل الجهود الممكنة المبذولة للتوصل إلى اتفاق عام، يستشير رئيس المؤتمر المكتب ويوصي بما يجب اتخاذه من خطوات قد تتضمن طرح المسألة للتصويت. |
34. Mme EVATT souligne la grande utilité du quatrième rapport périodique (CCPR/C/84/Add.1) pour elle qui n'était pas membre du Comité au moment de l'examen du rapport précédent (CCPR/C/52/Add.5); en effet, le quatrième rapport reprend quasiment toutes les informations contenues dans le précédent, encore qu'il soit assez difficile de faire la part de ce qui est nouveau. | UN | ٤٣- السيدة إيفات: شددت على الفائدة الكبيرة من التقرير الدوري الرابع )CCPR/C/84/Add.1( في نظرها وهي التي لم تكن عضواً في اللجنة لدى النظر في التقرير السابق )CCPR/C/52/Add.5(؛ فالتقرير الرابع يتناول من جديد فعلاً جميع المعلومات تقريباً الواردة في التقرير السابق وإن كان من الصعب نسبياً التفريق بين ما هو قديم وما هو جديد في التقرير. |