"لدى جميع الدول" - Traduction Arabe en Français

    • pour tous les États
        
    • de tous les États
        
    • par tous les États
        
    • à tous les États
        
    • dans tous les États
        
    • pour tous les Etats
        
    • tous les États aient
        
    La solution retenue doit être raisonnable et acceptable pour tous les États Membres et ne doit pas défavoriser les pays en développement. UN وأضافت أنه يتعين أن يتسم الحل بالموضوعية وبالمقبولية لدى جميع الدول الأعضاء وألا يؤدي إلى الإضرار بالبلدان النامية.
    La mise en œuvre des recommandations acceptées devait être une priorité pour tous les États à l'examen. UN وينبغي أن يكون تنفيذ التوصيات المقبولة أولوية لدى جميع الدول موضوع الاستعراض.
    Il est absolument vital pour tous les États de faire leur ce sentiment d'urgence en attendant la session de 2004, afin que la Conférence puisse finalement mettre fin à cette impasse. UN فمن الحيوي جدا أن يكون لدى جميع الدول هذا الشعور بالإلحاح تمهيدا لدورة عام 2004، لكي يتمكن المؤتمر في نهاية المطاف من إنهاء الجمود الذي أصابه.
    D'où la nécessité de l'appréhender de manière globale à travers un dialogue inclusif et dépassionné qui prendrait en considération les préoccupations de tous les États en matière de sécurité. UN ومن هنا الحاجة إلى النظر إليه من منظور عالمي، بحوار شامل وهادئ يأخذ في الحسبان الشواغل الأمنية لدى جميع الدول.
    Il y a là un motif de satisfaction, car nous y décelons la ferme volonté de tous les États représentés ici de continuer à aller de l'avant. UN وفي هذا أسباب تدعو إلى الرضا لأننا نستطيع أن نلمس لدى جميع الدول الممثلة هنا الإصرار على مواصلة السير إلى الأمام.
    Cette perspective est fondée sur les principes et les valeurs partagés par tous les États européens, conformément à l'Acte final d'Helsinki. UN وهذه الرؤية قائمة في أساسها على المبادئ والقيم المشتركة لدى جميع الدول الأوروبية، كما تتضح في وثيقة هلسنكي الختامية.
    La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité et qui puisse être acceptable à tous les États. UN تؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ المساواة ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    La Chine est fermement convaincue qu'il est possible de trouver dans tous les États Membres des personnes dûment qualifiées pour des emplois à l'ONU. UN وأعرب عن اقتناع الصين الراسخ بإمكانية العثور لدى جميع الدول اﻷعضاء على أشخاص مؤهلين تأهيلا جيدا للعمل في المنظمة.
    Il est de la plus grande importance que les protocoles additionnels, en conjugaison avec les accords de garanties d'ensemble, forment la base d'action pour tous les États. UN ومن الأهمية الفائقة أن تشكل البروتوكولات الإضافية، إلى جانب اتفاقات الضمانات الشاملة، أساس العمل لدى جميع الدول.
    Ce n’est que si on trouve des solutions acceptables pour tous les États que le premier instrument international sur la justice pénale verra le jour. UN وأن أول صك دولي بشأن العدالة الجنائية لن يخرج الى الوجود إلا إذا وجدت حلول مقبولة لدى جميع الدول.
    La Turquie appuie les efforts faits au plan international pour établir un régime du droit de la mer qui se fonde sur le principe de l'équité et qui soit acceptable pour tous les États. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يستند إلى مبادئ المساواة ومقبول لدى جميع الدول.
    Enfin, après avoir affirmé que sa délégation entendait participer aux efforts déployés pour créer une cour criminelle internationale, M. Maniang exprime l'espoir qu'une fois adopté, le statut sera acceptable pour tous les États. UN وبعد أن أكد أخيرا رغبة وفده في المشاركة في الجهود الرامية الى إنشاء محكمة جنائية دولية أعرب عن اﻷمل في أن يصبح النظام اﻷساسي بعد إقراره مقبولا لدى جميع الدول.
    Sa mise en œuvre doit être une priorité pour tous les États. UN وينبغي أن يحظى تنفيذها بأولوية لدى جميع الدول.
    Les problèmes auxquels nous nous heurtons en Afghanistan sont une source de préoccupation majeure pour tous les États Membres de l'ONU. UN المشاكل التي نواجهها في أفغانستان تثير قلقا شديدا لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le désarmement nucléaire pour tous les États est une demande arabe permanente. UN فنزع السلاح النووي لدى جميع الدول مطلب عربي دائم، وندعو المجتمع الدولي إلى الالتزام به بشكل فعال.
    Invoquant l'esprit de multilatéralisme et de solidarité de tous les États Membres de l'ONU pour promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN تستشهد بروح التعددية والتضامن لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الترويج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    ne devraient pas rabaisser un autre principe, à savoir l'engagement politique de tous les États Membres. UN إلى الحط من قدر مبدأ آخر، ألا وهو الالتزام السياسي لدى جميع الدول اﻷعضاء.
    Sa délégation est également quelque peu préoccupée par le processus lui même, qui n'a pas tenu compte des préoccupations de tous les États ou n'a pas offert suffisamment de possibilités de discussion. UN ويساور وفده أيضا القلق إزاء العملية ذاتها، التي لا تُراعي فيها دواعي القلق لدى جميع الدول ولم توفر فرصة كافية للمناقشة.
    La volonté collective de tous les États Membres suscite la force vitale qui anime l'Assemblée. UN والإرادة المشتركة لدى جميع الدول الأعضاء هي التي تخلق هذه القوة الدافعة وراء الجمعية.
    La Turquie a toujours soutenu les efforts déployés au niveau international pour mettre en place un régime des mers fondé sur l'équité et acceptable par tous les États. UN دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Il est nécessaire de parvenir à une définition du terrorisme international qui puisse être acceptée par tous les États. UN وأكد على وجود حاجة إلى وضع تعريف لﻹرهاب الدولي يكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Cela semble nier la possibilité d’obligations erga omnes qui auraient justement pour effet de conférer à tous les États un intérêt juridique à ce que certaines normes soient respectées. UN وقد يبدو أن هذا ينكر إمكانية الالتزام تجاه الكافة التي يفترض أن أثرها هو بالذات خلق اهتمام قانوني لدى جميع الدول بالامتثال لقواعد معينة.
    Il a chargé l'Institut de s'employer plus activement à améliorer l'image de l'Institut dans tous les États d'Afrique et chez ses partenaires et à obtenir que d'autres États en deviennent membres. UN وأصدر توجيها يدعو المعهد إلى المبادرة إلى بذل المزيد من الجهد لتحسين صورته لدى جميع الدول الأفريقية والشركاء ولزيادة عضويته.
    Une convention réellement efficace et acceptable pour tous les Etats constituerait une contribution majeure à la codification et au développement du droit international. UN ولعل وضع مشروع اتفاقية فعالة حقا ومقبولة لدى جميع الدول من شأنه أن يسهم إسهاما عظيما في تدوين القانون الدولي وتطويره.
    Encore faut-il que l'AIEA et tous les États aient une même vision de la coopération, à savoir une coopération qui soit fondée sur une attitude positive à l'égard des garanties et qui permette d'en atteindre les objectifs et d'en assurer l'efficacité. UN بل من المهم أيضا أن يكون لدى جميع الدول ولدى الوكالة رؤية مشتركة بشأن التعاون: رؤية تستند إلى موقف إيجابي من تنفيذ الضمانات، وتضمن بلوغ الأهداف المتوخاة من الضمانات وتحقيق فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus