"لدى نظرها في" - Traduction Arabe en Français

    • pour examiner le
        
    • pour l'examen de
        
    • lors de l'examen des
        
    • pour l'examen des
        
    • lors de l'examen du
        
    • pour examiner les
        
    • en examinant les
        
    • lorsqu'elle examinera le
        
    • lors de l'examen de
        
    • lorsqu'il a examiné le
        
    • aux fins de l'examen du
        
    • en examinant le
        
    • lorsqu'il examine
        
    • dans son examen du
        
    • lorsqu'il examinera la
        
    La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة.
    La liste des documents que le Comité a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la Force est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استخدمتها كوثائق معلومات أساسية لدى نظرها في الميزانية المنقحة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    3. pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents ci-après : UN ٣ - وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة لدى نظرها في هذا البند:
    Ils ont encouragé tous les parlements, lors de l'examen des projets budgétaires et législatifs, à en examiner l'incidence sur la réalisation des OMD. UN وحثوا كل البرلمانات، لدى نظرها في مشاريع الميزانيات والقوانين، على تقييم تأثيرها على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Aussi trouvera-t-on reproduites aux paragraphes suivants, présentées pays par pays, selon l'ordre suivi par le Comité pour l'examen des rapports, les observations finales adoptées par celui-ci au sujet des rapports des États parties qu'il a examinés à ses trente-deuxième et trente-troisième sessions. UN وبناءً على ذلك، تتضمن الفقرات التالية المرتَّبة على أساس كل بلد على حدة، وفقاً للتسلسل الذي اتبعته اللجنة لدى نظرها في التقارير، الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها خلال دورتيها الثلاثين والحادية والثلاثين.
    lors de l'examen du cas de Zhou, le Comité a respecté la procédure légale. UN فقد تصرفت اللجنة وفقا للإجراءات القانونية لدى نظرها في حالة زو غوكيانغ.
    Après l'adoption de l'ordre du jour, le Directeur général a fait une déclaration liminaire dont le Comité a dûment tenu compte pour examiner les différents points de l'ordre du jour. UN وعقب إقرار جدول الأعمال، ألقى المدير العام كلمة استهلالية أخذتها اللجنة في الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Le Comité spécial a tenu compte de cette décision en examinant les différentes questions. UN ٦٤ - وأخذت اللجنة الخاصة هذا القرار في الاعتبار لدى نظرها في بنود محددة.
    J'invite donc l'Assemblée générale à en faire la constatation lorsqu'elle examinera le point de l'ordre du jour consacré à la question. UN ولذلك، أدعو الجمعية العامة إلى إصدار إعلان بهذا الشأن لدى نظرها في البند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de l'ONUCI est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها كوثائق معلومات أساسية لدى نظرها في تمويل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUAD est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها كوثائق معلومات أساسية لدى نظرها في تمويل العملية.
    La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUSS est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها كوثائق معلومات أساسية لدى نظرها في تمويل البعثة.
    pour l'examen de ce point, il était saisi des documents suivants: UN وعُرضت على اللجنة لدى نظرها في هذا البند الوثائق التالية:
    pour l'examen de la question, la Commission était saisie des documents suivants : UN 3 - وكان معروضا على اللجنة لدى نظرها في البند الوثائق التالية:
    Dans ce contexte, lors de l'examen des rapports nationaux, le Comité se concentrait sur les enfants en situation difficile, y compris les enfants de migrants. UN وفي هذا السياق، تركز اللجنة، لدى نظرها في تقرير دولة ما، على الأطفال الذين يواجهون حالات صعبة، بمن فيهم أطفال المهاجرين.
    Aussi trouvera-t-on reproduites aux paragraphes suivants, présentées pays par pays, selon l'ordre suivi par le Comité pour l'examen des rapports, les observations finales adoptées par celui-ci au sujet des rapports des Etats parties qu'il a examinés à ses seizième et dix—septième sessions. UN وبناء على ذلك، تتضمن الفقرات التالية المرتبة على أساس كل بلد على حدة، وفقا للتسلسل الذي اتبعته اللجنة لدى نظرها في التقارير، الملاحظات الختامية المعتمدة من اللجنة بشأن تقارير الدول اﻷطراف التي نظرت فيها في دورتيها السادسة عشرة والسابعة عشرة.
    8. Le présent rapport reprend l'exposé de ce point à la lumière des observations formulées par le Comité lors de l'examen du troisième rapport périodique, où la question était abordée sous un angle erroné. UN ٨- سنجري في هذا التقرير تصحيح النهج الخاطئ الذي اتُبع في مناقشة هذا الموضوع في التقرير الدوري الثالث، وذلك وفقا للملاحظات التي أبدتها اللجنة لدى نظرها في ذلك التقرير.
    Après l'adoption de l'ordre du jour, le Directeur général a fait une déclaration liminaire dont le Comité a dûment tenu compte pour examiner les différents points de l'ordre du jour. UN وعقب إقرار جدول الأعمال، ألقى المديرُ العامُّ كلمةً استهلاليةً أخذتها اللجنة في الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Le Comité spécial a tenu compte de cette décision en examinant les différentes questions. UN ٤٤ - وأخذت اللجنة الخاصة هذا المقرر في الاعتبار لدى نظرها في بنود محددة.
    Le Comité recommande donc que le Secrétaire général fournisse à l'Assemblée générale, lorsqu'elle examinera le présent rapport, des informations actuelles sur les niveaux effectifs de déploiement. UN وتوصي اللجنة بتزويد الجمعية العامة بمعلومات مستوفاة عن معدل النشر الفعلي لدى نظرها في هذا التقرير.
    lors de l'examen de ce rapport, le Comité consultatif avait été informé que le Secrétaire général n'envisageait aucune modification spécifique des règles et procédures en vigueur. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى نظرها في ذلك التقرير، أن الأمين العام لم يقترح أي تغييرات تنظيمية أو إجرائية محددة.
    lorsqu'il a examiné le rapport, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des informations supplémentaires. UN واجتمعت اللجنة، لدى نظرها في التقرير، مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    On trouvera à la fin du présent rapport la liste des documents dont le Comité consultatif s'est servi aux fins de l'examen du financement de la FINUL. UN 3 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة الاستشارية لدى نظرها في تمويل القوة.
    21. en examinant le mandat que l'Assemblée générale lui avait confié dans sa résolution 48/223 C, le Comité a abordé plusieurs questions générales liées au barème des quotes-parts. UN ٢١ - بحثت اللجنة، لدى نظرها في ولايتها بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ جيم، عددا من المسائل العامة المتصلة بجدول اﻷنصبة المقررة.
    Il est vrai que le Comité n'est pas habilité à agir comme une juridiction de troisième degré lorsqu'il examine des communications émanant de particuliers. UN 2- صحيح أن اللجنة غير مخوَّلة تنصيب نفسها هيئة قضائية من الدرجة الثالثة لدى نظرها في البلاغات الفردية.
    4. Le présent rapport analyse les questions sur lesquelles devra se pencher la Commission des droits de l'homme dans son examen du projet de protocole facultatif. UN ٤- ويتضمن هذا التقرير تحليلا للمسائل التي سيلزم أن تدرسها لجنة حقوق اﻹنسان لدى نظرها في البروتوكول الاختياري المقترح.
    Il espère que, lorsqu'il examinera la demande de la Géorgie, le Comité des contributions tiendra compte des vues de la délégation pakistanaise. UN وأعرب عن أمله أن تراعي لجنة الاشتراكات آراء وفده لدى نظرها في طلب جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus