"لدينا جميعا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons tous
        
    • pour nous tous
        
    • On a tous
        
    • de nous tous
        
    • nous sommes tous
        
    • chacun d'entre nous
        
    nous avons tous un intérêt dans tout ce que peut rendre l'être humain plus humain, dans tous les sens du terme. UN وباعتبارنا بشرا لدينا جميعا الاهتمام بكل ما يجعلنا أكثر إنسانية، بكل ما تنطوي عليه هذه العبارة من معان.
    nous avons tous une affaire qui nous hante et nous donne du fil à retordre. Open Subtitles لدينا جميعا أن حالة واحدة أن يطارد لنا وخيوط لنا على طول.
    J'espère que nous avons tous un exemplaire des rapports ainsi que du document contenant le tableau. UN وآمل أن تكون لدينا جميعا نسخ من التقارير، وكذلك الوثيقة التي تتضمن هذا الجدول.
    Quel que soit le nombre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et quelle que soit leur nationalité, leur statut doit à lui seul être une source de grave préoccupation pour nous tous. UN وبغض النظر عن عدد وجنسيات اللاجئين والمشردين داخليا، ينبغي أن يكون وجودهم من دواعي القلق البالغ لدينا جميعا.
    Leur protection devrait être de la plus haute importance pour nous tous. UN وينبغي أن تكون حمايتهم أسمى شيء لدينا جميعا.
    Si il y a quoi que ce soit, On a tous des radios, les fréquences ont été préparées et sécurisées. On peut faire avec. Open Subtitles إن كان هناك شيء، لدينا جميعا أجهزة لا سلكية الترددات مضبوطة ومؤمنة، دعونا نمضي في هذا
    Vos qualités de négociateur et d'expert depuis de longues années des problèmes de désarmement sont bien connues de nous tous. UN فقدراتكم كمتفاوض ومتخصص منذ وقت طويل في مشاكل نزع السلاح معروفة تماما لدينا جميعا.
    Bien entendu, nous sommes tous en droit d'avoir nos divergences. UN بالطبع، لدينا جميعا الحق في أن تكون لدينا اختلافات.
    nous avons tous de bonnes raisons de nous féliciter chaleureusement de l'adoption aujourd'hui par l'Assemblée générale de plusieurs résolutions importantes dans le domaine humanitaire. UN إن لدينا جميعا السبب للترحيب الحار باتخاذ الجمعية العامة اليوم عدة قرارات هامة في المجال الإنساني.
    nous avons tous intérêt à examiner la question des changements climatiques et du réchauffement de la planète. UN إن لدينا جميعا مصلحة في معالجة تغير المناخ والاحترار العالمي.
    N'oublions pas que nous avons tous un enjeu dans l'avenir de la Bosnie-Herzégovine — non, dans l'avenir de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب ألا ننسى أن لدينا جميعا مصلحة في مستقبل البوسنة والهرسك - بل في مستقبل السلم واﻷمن الدوليين.
    Je suis également certain que, si nous avons tous la volonté politique de réformer le système des Nations Unies pour l'améliorer, nous pouvons convenir rapidement du renforcement des pouvoirs de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وأنــا على يقين بالمثل من أنه لو توفرت لدينا جميعا اﻹرادة السياسية ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة لجعلها أفضل مما هي عليه ﻷصبح بوسعنا أن نتفق بسرعة على تعزيز صلاحيات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Même si c'est au Gouvernement afghan qu'il appartient de diriger les efforts visant à améliorer la gouvernance, éradiquer la corruption et promouvoir une solution politique au conflit, il n'en reste pas moins que nous avons tous un rôle à jouer pour soutenir ces efforts. UN ولئن كان يقع على عاتق الحكومة الأفغانية مسؤولية قيادة الجهود المبذولة لتحسين الحكم والقضاء على الفساد وتعزيز التوصل إلى حل سياسي للصراع، فإن لدينا جميعا دورا مساندا نقوم به.
    nous avons tous nos contraintes, qui doivent être respectées. UN لدينا جميعا قيودنا وينبغي أن نحترمها.
    Mais nous estimons également qu'il ne faut pas faire de distinction entre nations grandes et petites, car nous avons tous un intérêt commun dans le progrès social et dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولكننا نؤمن أيضا بأنه ينبغي للمرء ألا يميز بين الدول الكبيرة والصغيرة، إذ أن لدينا جميعا مصلحة مشتركة في التقدم الاجتماعي وفي صون السلام والأمن الدوليين.
    La persistance de la crise humanitaire au Darfour demeure pour nous tous un sujet de grave préoccupation. UN ولا تزال الأزمة الإنسانية الملحة في دارفور مثار قلق خطير لدينا جميعا.
    Dans notre région, les enfants portent des noms de prophètes qui sont sacrés pour nous tous. UN في منطقتنا يحمل الأطفال أسماء الأنبياء المقدسين لدينا جميعا.
    C'est pourquoi il est particulièrement remarquable et symbolique pour nous tous qui sommes présents ici à l'ONU que l'Assemblée générale ait adopté à l'unanimité il y a deux jours, juste à temps pour cette grande occasion, la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN ولهذا السبب فإنه لمما يثير مشاعر الارتياح المناسبة لدينا جميعا في اﻷمم المتحدة أن الجمعية العامة اعتمدت باﻹجماع قبل يومين في هذه المناسة العظيمة اﻹعلان العالمي للمدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Je suis désolé de signaler qu'On a tous négligé de faire notre boulot cette semaine. Open Subtitles السيد شو , وانا آسف لتقرير التي كانت لدينا جميعا مقصرين عن الانتهاء لدينا مهمة هذا الاسبوع.
    On a tous quelque chose d'important à se dire, alors, si on allait chez moi, c'est plus calme. Open Subtitles أعتقد أن لدينا جميعا أمور مهمة نقولها منزلي أكثر هدوءاً
    Je pense donc que définir le multilatéralisme exigera de nous tous des mesures et des règles concrètes nous permettant d'avoir tous, absolument tous, les mêmes paramètres au moment de juger les conduites, les attitudes et les situations institutionnelles. UN وأعتقد أن تعريف التعددية، بالنسبة لنا جميعا، سيتطلب اتخاذ إجراءات ووضع قواعد محددة حتى تكون لدينا جميعا المعايير ذاتها عندما يحين وقت إصدار الحكم على التصرف والسلوكيات والحالات المؤسسية.
    Je suis convaincu que nous sommes tous d'accord pour reconnaître sa compétence et sa perspicacité en la matière, et qu'il sera en mesure d'élaborer des décisions et des résolutions pertinentes que l'Assemblée pourra adopter par consensus. UN إنني أعرف أننا لدينا جميعا ثقة تامة بمهارته الكبيرة وحساسيته، ونستطيع أن نتيقن من أنه سيتمكن من صياغة مقررات وقرارات وثيقة الصلة تعتمدها الجمعية العامة بلا مشقة بتوافق اﻵراء.
    Il est évident que chacun d'entre nous, ici présent, sait parfaitement que la dignité humaine est universelle et qu'elle est le droit le plus fondamental et le plus absolu. UN من الواضح أن لدينا جميعا هنا اليوم فهما جليا عن الطابع العالمي لكرامة اﻹنسان: فهي أكثر الحقوق اتصافا بأنه أساسي ومطلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus