C'est pourquoi nous devons laisser de côté nos divergences et rompre avec le passé pour nous lancer dans les négociations. | UN | لذا فإننا بحاجة لوضع خلافاتنا جانباً وتجاوز الماضي لنتحرك قدماً نحو المفاوضات. |
C'est pourquoi nous prions instamment toutes les parties concernées de soutenir la direction palestinienne et de lui donner les moyens d'appliquer cette louable décision. | UN | لذا فإننا نحث كل الأطراف المعنية على دعم القيادة الفلسطينية وتمكينها من تنفيذ قرارها الجدير بالثناء. |
Si vraiment on est amnésique. Donc, on a aucun moyen de savoir si ce gars nous dit la vérité. | Open Subtitles | إن كان لديك فعلاً فقدان في الذاكرة، لذا فإننا لم نحصل على أي طريقة لمعرفة |
Donc on a accès à tous ces appels et tous ces messages. | Open Subtitles | لذا فإننا نستطيع الوصول إلى جميع المكالمات والرسائل |
Les génies exposent des faits, donc nous supposons que les autres le font aussi. | Open Subtitles | العباقرة يذكرون الحقائق، لذا فإننا نفترض أنّ الآخرين يذكرون الحقائق أيضاً. |
Il n'y a pas de soldats posté à tous les coins de rues ici, donc nous devrions tempérer notre rhétorique. | Open Subtitles | ليست هناك جنود ترحيل فيّ كلّ زاوية إلى هنا, لذا فإننا قد نحتاج إلى تهدئة خطابك |
et nous continuons de faire dans l'irrationnel. | UN | لذا فإننا نواصل القيام بما هو ليس عقلانيا. |
Quand un speedster fonctionne, ils consomment une quantité extraordinaire de l'oxygène, alors nous avons besoin de quelque chose pour donner un coup de pouce supplémentaire d'oxygène pendant ce temps. | Open Subtitles | عندما يجري المتسارعون فإنهم يستهلكون كمية هائلة من الأكسجين لذا فإننا نحتاج لشيء يعطي دفعة أكسجينية أيان ذلك الوقت |
C'est pourquoi nous n'épargnons aucun effort pour les renforcer et les approfondir. | UN | لذا فإننا لن نألو جهدا في سبيل تعزيز ونشر هذه القيم. |
C'est pourquoi, nous soulignons la nécessité d'efforts concertés de la communauté internationale pour assister les dirigeants africains dans la réalisation des objectifs fixés par le NEPAD. | UN | لذا فإننا نؤكد ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لدعم القادة الأفارقة في تحقيق الأهداف المحددة في إطار الشراكة الجديدة. |
C'est pourquoi nous souhaitons vivement que l'Organisation des Nations Unies et nos autres partenaires extérieurs traditionnels continuent de s'engager à nos côtés pour nous aider à faire asseoir les bases d'une démocratie véritable. | UN | لذا فإننا نأمل مخلصين أن تواصل اﻷمم المتحدة وشركاؤنا المعتادون الخارجيون، العمل معنا لمساعدتنا على إرساء أسس الديمقراطية الحقيقية. |
C'est pourquoi nous estimons que les obligations financières imposées par le système de vérification du respect du traité devraient être compensées par l'inclusion dans le préambule de dispositions énergiques, à la fois sur le désarmement nucléaire et sur la non-prolifération nucléaire. | UN | لذا فإننا نرى أن الالتزامات المالية التي يفرضها نظام رصد المعاهدة ينبغي أن تتوازن مع أحكام في الديباجة تكون قوية بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على السواء. |
C'est pourquoi nous appelons tous les pays dont l'entrée en vigueur du Traité dépend à signer et à ratifier au plus vite cet instrument. | UN | لذا فإننا ندعو جميع الدول التي يعتبر انضمامها ضرورياً لدخول المعاهدة حيز النفاذ إلى التوقيع والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
C'est pourquoi nous estimons que le moment est venu de réfléchir à la définition d'un train de mesures destinées à relancer le processus de négociation sur les volets syrien et libanais. | UN | لذا فإننا نرى أن الوقت قد حان للتفكير في برنامج خطوات يرمي إلى استئناف عملية المفاوضات على المسارين السوري واللبناني ولوضع ذلك البرنامج. |
Donc on ne fait pas ça dans les règles. | Open Subtitles | لذا فإننا لا نفعل ذلك وفقا للقواعد في الكتابة |
Donc on vous conseille de ne pas marcher seul près des bois la journée. | Open Subtitles | و لذا فإننا نقترح ألا تتجول قريباً من ألغابة خلال النهار لوحدك |
Et on a déjà trouvé un acheteur, Donc on va devoir déménager bientôt. | Open Subtitles | وقد وجدنا من يشتريها سلفاً.. لذا فإننا في القريب سوف ننتقل خارجها. |
Ouais, les filles habitent à côté du parc aquatiques, Donc on les ramène juste chez elle. | Open Subtitles | أجل, تسكن الفتيات بالقرب من الحديقة المائية لذا فإننا سنوصلهن للمنزل فحسب |
donc nous sommes tous là pour allumer une bougie ensemble. Unis. | Open Subtitles | لذا فإننا جميعًا ماثلين هنا لنشعل شمعة معًا، متحدّين. |
Comme de nombreux autres pays, nous avons nous-mêmes déjà aidé des États à assumer leur responsabilité, donc nous ne nous engageons pas sur un terrain inconnu. | UN | وعلى غرار بلدان عديدة، ما فتئنا نعمل بنشاط لمساعدة الدول على تحمل مسؤوليتها، لذا فإننا لا نتجاوز حدودنا. |
donc nous avons juste besoin d'un produit chimique qui est riche en oxygène qui le libérer comme un gaz presque pur comme il decomposes-- quelque chose comme... | Open Subtitles | لذا فإننا نحتاج إلى مركب كيميائي غني بالأكسجين يطلقه بينما يتحلل شيء مثل |
Le résultat de ces négociations rencontre parfaitement nos souhaits et nous sommes dès lors fiers d'être l'un des coparrains dudit projet de résolution. | UN | إن نتيجة تلك المفاوضات تلبي رغباتنا تماما، لذا فإننا نفخر بأن نكون من مقدمي هذا المشروع. |
alors nous avons arrêté la voiture sur le côté et nous l'avons fait sortir. | Open Subtitles | لذا فإننا أوقفنا السيّارة جانباً، وجعلناه يخرج. |
nous nous félicitons du dialogue amorcé entre Cuba et les États-Unis sur des questions spécifiques. | UN | لذا فإننا نرحب ببدء الحوار بين كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية حول قضايا محددة. |