"لسد الفجوة" - Traduction Arabe en Français

    • pour combler le fossé
        
    • de combler le fossé
        
    • pour combler l'écart
        
    • pour réduire la fracture
        
    • pour combler le déficit
        
    • à combler le fossé
        
    • de combler l'écart
        
    • réduite la fracture
        
    • à combler l'écart
        
    • pour réduire l'écart
        
    • pour éliminer l'écart
        
    • combler les lacunes
        
    • pour réduire le fossé
        
    • pour assurer la transition
        
    • du fossé
        
    Nous estimons qu'en collaborant pour combler le fossé numérique, nous pouvons apporter une contribution importante à la paix et au progrès du monde. UN ونحن ندرك أن بمستطاعنا، بفضل العمل معا لسد الفجوة الرقمية، أن نسهم مساهمة هامة لتحقيق السلام وإحراز التقدم في العالم.
    Deuxièmement, la coopération internationale est la meilleure façon de combler le fossé numérique. UN والنقطة الثانية هي أن التعاون الدولي هو النهج المثالي لسد الفجوة الرقمية.
    Compte tenu de la persistance du très large écart de rémunération entre les sexes, indiquer également les mesures prises pour combler l'écart salarial et donner effet aux recommandations formulées au paragraphe 26 des précédentes observations finales. UN ونظراً لاستمرار الفجوة الواسعة للغاية في الأجور بين الجنسين، يرجى أيضا بيان الخطوات التي اتخذت لسد الفجوة في الأجور ووضع التوصيات الواردة في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية السابقة موضع التنفيذ.
    Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. UN وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت.
    La situation mexicaine étant jugée de plus en plus préoccupante par les investisseurs, les entrées de capitaux se sont ralenties et le Mexique a dû puiser dans ses importantes réserves de devises pour combler le déficit. UN ومع ازدياد قلق المستثمرين باﻷوضاع المكسيكية، تباطأت التدفقات واضطرت المكسيك إلى اللجوء إلى احتياطيها الكبير من العملات اﻷجنبية لسد الفجوة المالية.
    Mais les objectifs de développement visant à combler le fossé entre les riches et les pauvres ne sont pas concrétisés de façon satisfaisante. UN ولكن الأهداف الإنمائية لسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء لم تتحقق بمدى يبعث على الارتياح.
    Il faut déployer des efforts concertés et uniformes à l'échelon international afin de combler l'écart entre les normes relatives aux droits de l'homme et leur application. UN ويتعين بذل جهود متسقة وموحدة على الصعيد الدولي لسد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيقها.
    Son Gouvernement appuiera tout effort du Secrétaire général de saisir l'occasion pour combler le fossé entre les deux parties. UN وفي الختام، أعرب عن تأييد حكومته لأي جهود يبذلها الأمين العام لانتهاز الفرصة لسد الفجوة بين الطرفين.
    Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour combler le fossé technologique entre pays. UN وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان.
    Diverses mesures ont été prises, par différentes autorités, pour combler le fossé entre l'offre et la demande de compétences professionnelles. UN 68 - اتخذت السلطات المختلفة تدابير شتى لسد الفجوة القائمة بين عرض المهارات وما هو مطلوب من مهارات.
    La seule façon de combler le fossé numérique est d'adopter avec enthousiasme les technologies de pointe. UN والطريقة الوحيدة لسد الفجوة الرقمية هي تبني التكنولوجيا المتقدمة بحماس.
    C'est à nous qu'il appartient de combler le fossé numérique et de le transformer en possibilités de l'ère numérique. UN ويتوقف الأمر علينا لسد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة رقمية.
    Cette coordination des efforts est déployée pour combler l'écart entre les besoins et les services disponibles. UN ويأتي هذا التنسيق للجهود في محاولة لسد الفجوة بين الاحتياجات والخدمات المتاحة.
    Toutefois, cette amélioration n’est pas suffisante pour combler l’écart qui sépare ces pays des autres pays développés. UN بيد أن هذه التحسنات لا تكفي لسد الفجوة بين تلك البلدان وغيرها من البلدان اﻷكثر نموا.
    En revanche, les efforts faits pour réduire la fracture numérique peuvent contribuer à réduire les inégalités sur d'autres plans (économique, social, politique). UN ومن ناحية أخرى، فإن الجهود التي تبذل لسد الفجوة الرقمية يمكن أن تسهم في الحدّ من أوجه عدم المساواة في غير ذلك من المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Enfin, son gouvernement a fait des efforts louables pour réduire la fracture numérique et améliorer l'accès aux médias et est très soucieux de développer sa coopération avec le Département à cette fin. UN وقال في الختام إن حكومة بلده بذلت جهودا تستحق الثناء لسد الفجوة الرقمية وتحسين فرص الوصول إلى وسائل الإعلام، وهي حريصة على تطوير تعاونها مع الإدارة تحقيقا لهذه الغاية.
    Il conviendrait de tout faire pour accroître l'APD conformément à ces objectifs et d'en maintenir les flux à un niveau élevé, pendant une période suffisamment longue pour combler le déficit d'investissement. UN وينبغي بذل الجهود لزيادة المساعدة الانمائية الرسمية تمشياً مع هذه الأهداف، والحفاظ على مستوى كبير من تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية لفترة طويلة تكفي لسد الفجوة في الاستثمار.
    Eu égard aux différences qui existent entre les régions et les pays, il faut s'attacher en priorité à combler le fossé numérique. UN وإذا ما أخذنا في الحسبان الاختلافات بين المناطق والبلدان، فإن الأولوية ينبغي أن تكون لسد الفجوة.
    Elles nous offriront également une autre occasion d'entreprendre des tentatives délibérées de combler l'écart entre les promesses et les résultats. UN وسيوفران لنا أيضا فرصة أخرى للاضطلاع بمحاولات واعية لسد الفجوة القائمة بين الوعد والأداء.
    Soulignant que, pour la majorité des pauvres, la promesse de développement que recèlent la science et les techniques, notamment les technologies de l'information et des communications, ne s'est pas encore concrétisée et que les technologies, y compris celles de l'information et des communications, doivent être exploitées efficacement pour que soit réduite la fracture numérique, UN وإذ تشدد على أن ما ينطوي عليه العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إمكانات إنمائية لم تتحقق بعد بالنسبة لغالبية الفقراء، وإذ تؤكد ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية،
    En dehors de son rôle de catalyseur du développement, il est de plus en plus souvent exhorté à faire preuve de responsabilité sociale et à combler l'écart entre les marchés mondiaux et les communautés nationales. UN وبالإضافة إلى أن القطاع الخاص يشكل حافزا للتنمية فإنه يواجه تحديا متزايدا في ممارسة المسؤولية الاجتماعية المشتركة لسد الفجوة بين الأسواق العالمية والمجتمعات المحلية.
    Les efforts doivent être intensifiés pour réduire l'écart créé par ces facteurs qui attisent constamment l'envie, la haine et l'inimitié. UN ويجب التعجيل ببذل جهود لسد الفجوة التي أوجدتها هذه العوامل التي تشجع بشكل دائم الحسد والكراهية والعداوة.
    Elle demande en outre quelles mesures ont été prises pour éliminer l'écart salarial persistant entre le secteur public et le secteur privé. UN كما تساءلت عن الإجراءات التي اتُخذت لسد الفجوة المستمرة في الأجور بين القطاعين العام والخاص.
    L'Organisation internationale pour les migrations a essayé de combler les lacunes de la recherche et de l'analyse concernant le lien entre changement climatique et mobilité de la population. UN وقد بدأت المنظمة الدولية للهجرة محاولة لسد الفجوة في البحوث والتحليلات عن العلاقة بين تغير المناخ وتنقل السكان.
    Pour terminer, nous voulons souligner la nécessité d'un engagement sérieux à la prise de mesures pour réduire le fossé numérique aux niveaux national et international. UN وختاما، نود أن نؤكد على الحاجة إلى التزام جاد بوضع تدابير لسد الفجوة الرقمية على الصعيدين الدولي والوطني.
    Elle a fait observer que l'on pouvait se servir aussi de l'aide humanitaire pour assurer la transition entre les secours d'urgence et le développement. UN وأشارت إلى أن المساعدة اﻹنسانية يمكن استخدامها كذلك لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية.
    Tant que l'on n'aura pas résolu de manière efficace le problème de l'élargissement du fossé numérique, les moyens d'information traditionnels comme la radio demeureront les plus répandus et les plus rentables dans de nombreux pays en développement. UN وأضاف قائلا إن وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة ستظل هي الأوسع انتشارا والأجدى تكلفة في الكثير من البلدان النامية إلى حين إيجاد حل فعال لسد الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus