"لسكانه" - Traduction Arabe en Français

    • sa population
        
    • ses habitants
        
    Par ses choix économiques, il est très largement responsable de la profonde dégradation de la situation du pays dont souffre aujourd'hui sa population. UN وكوبــا مسؤولة الى حد كبير، نتيجة لسياساتها الاقتصاديـة، عن الحالة الخطيرة التدهور في البلد، مما يؤدي الـــى المعاناة الشديدة لسكانه.
    Le Conseil doit veiller à ce que le Gouvernement soudanais assume sa responsabilité de répondre aux besoins humanitaires de sa population. UN ويجب أن يكون المجلس متيقظا في تحميل حكومة السودان المسؤولية عن التلبية الكاملة للاحتياجات الإنسانية لسكانه.
    Nous savons que la piraterie et les vols à main armée en mer au large des côtes de Somalie découlent en grande partie du manque de débouchés économiques dont bénéficie sa population. UN ونعلم أن القرصنة والسطو المسلح على سواحل الصومال هي إلى حد كبير نتيجة لانعدام الفرص الاقتصادية لسكانه.
    Le Rapporteur spécial constate que le pays peut se vanter d'avoir fait en sorte que ses habitants ont maintenant, sur leur toit, une parabole, et, sur leur table, suffisamment à manger. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن للبلد أن يفتخر بأنه عمل على أن يتوفر لسكانه الآن هوائي على سطوح منازلهم وغذاء كاف على موائدهم.
    La communauté internationale a la responsabilité morale d'améliorer la vie sur Terre et d'agir en faveur de la paix et du calme dans l'intérêt de tous ses habitants. UN وتقع على عاتق الأسرة الدولية مسؤولية أخلاقية لتحسين الحياة على كوكبنا، وتحقيق السلام والهدوء لسكانه.
    De toute évidence, le développement social et économique d'un pays est étroitement liée au niveau d'éducation de sa population féminine. UN هناك من الدلائل ما يوضح أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلد ما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالمستوى التعليمي لسكانه من الإناث.
    4. Malgré tout, le pays est loin de pouvoir satisfaire à lui seul les besoins de base de sa population. UN ٤ - وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، لا يزال الصومال عاجزا الى حد كبير عن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانه.
    Nous n'acceptons pas que pour fixer les quotes-parts on ait recours aux formules simplistes exclusivement fondées sur des indicateurs économiques pris isolément, tels que le revenu par habitant, qui ne tiennent absolument pas compte de la situation économique réelle du pays ni des conditions de vie de sa population. UN نحن لا نستطيع أن نقبل، بصدد تحديد جدول الأنصبة، استخدام صيغ مبسطة تستند فحسب إلى مؤشرات اقتصادية منعزلة من قبيل متوسط دخل الفرد، وهي مؤشرات لا تعبر عن الوضع الاقتصادي الحقيقي للبلد أو لسكانه.
    Le cas est tout à fait différent si le pays peut mettre en oeuvre une politique en faveur de la sécurité alimentaire, autrement dit s'il a la capacité d'importer des quantités suffisantes pour nourrir sa population. UN ويختلف الوضع كثيرا إذا كان بوسع البلد انتهاج سياسة لتحقيق الأمن الغذائي، أي حينما تكون لديه القدرة على استيراد الكميات الكافية من الأغذية لسكانه.
    Fort heureusement, l'économie des Îles Marshall ne fait pas partie de celles qui sont soumises au gaspillage que constituent les budgets militaires. Le pays a consacré la plus grande partie de ses ressources au bien-être social de sa population. UN ومن حسن الحظ أن اقتصاد جزر مارشال ليس من الاقتصادات التي استنزفتها نفقات تبذيرية مثل الميزانيات العسكرية؛ بل إن البلد أنفق القسم اﻷعظم من موارده على الرفاه الاجتماعي لسكانه.
    La Jordanie se caractérise par un environnement d'une extrême aridité et a donc d'énormes difficultés pour assurer les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement à sa population grandissante ainsi qu'aux millions de réfugiés qu'elle accueille généreusement. UN إن الأردن، باعتباره بلداً يتميز ببيئة شديدة الجفاف، يواجه تحديات هائلة في توفير المياه وخدمات الصرف الصحي لسكانه المتزايدي العدد ولملايين اللاجئين الذين يتكرَّم الأردن باستضافتهم بسخاء.
    En l'absence d'activités et d'échanges commerciaux, il était impossible à l'État soudanais de répondre aux besoins essentiels, et notamment alimentaires, de sa population. UN وبسبب غياب المبادلات والأنشطة الاقتصادية، من المستحيل على السودان أن يكفل الحق في الحصول على الأغذية والاحتياجات الأساسية لسكانه.
    Ceux-ci ont exprimé à cette occasion leur ferme opposition à la disposition du projet de constitution aux termes de laquelle la propriété des ressources marines du territoire reviendrait à sa population. UN وكان أولئك المسؤولون قد أبدوا اعتراضا رئيسيا على أحد أحكام مشروع الدستور المقترح ينص على أن ملكية الموارد البحرية للإقليم تؤول لسكانه.
    III. Extension du territoire de l'Arménie et modification de la structure démographique de sa population durant la période soviétique UN ثالثا - توسيع نطاق إقليم أرمينيا وتغيير التكوين الجغرافي لسكانه في العهد السوفياتي
    Le Secrétaire général s'efforce de maintenir un équilibre impossible entre les deux parties au conflit et de garantir une solution qui profiterait aux deux, bien que l'une d'entre elles occupe illégalement le territoire de l'autre et se livre à des violations systématiques des droits de l'homme de sa population. UN الأمين العام يحاول الإبقاء على توازن مستحيل بين الطرفين في النزاع وضمان إيجاد حل يفيد الطرفين، حتى مع كون أحدهما يحتل إقليم الآخر وينتهك الحقوق الإنسانية لسكانه بصورة منهجية.
    Nous appuyons le droit inaliénable du Liban d'utiliser ses eaux territoriales en conformité avec le droit international, notamment pour répondre aux besoins socioéconomiques de sa population dans les zones et les villages libérés. UN 59 - إننا نؤيد حق لبنان غير القابل للتصرف في استعمال مياهه وفقاً لأحكام القانون الدولي، وخاصة في ضمان تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانه في المناطق والقرى المحررة.
    C'est grâce à son action que nous espérons bâtir un monde plus sûr et moins dur pour ses habitants. UN إننا، بفضل أعمال اﻷمم المتحدة، نأمل في بناء عالم أكثر أمنا لسكانه وأقل قسوة عليهم.
    Mais l'Afghanistan a besoin de ressources supplémentaires et de la coopération de ses voisins pour pouvoir surmonter des enjeux uniques et assurer des possibilités économiques à ses habitants. UN غير أن بلده بحاجة إلى موارد إضافية وإلى تعاون جيرانه للتغلُّب على التحديات الفريدة وإتاحة فرص اقتصادية لسكانه.
    Israël refusant de reconnaître que la bande de Gaza est un territoire occupé, les banques israéliennes ont cessé de traiter avec les banques s'y trouvant, ce qui est lourd de conséquences pour ses habitants, qui utilisent le shekel. UN ولما كانت إسرائيل ترفض الاعتراف بأن قطاع غزة أرضاً محتلة، فقد توقفت البنوك الإسرائيلية عن التعامل مع المصارف الموجودة في القطاع، ويترتب على ذلك كثير من الآثار بالنسبة لسكانه الذين يستخدمون الشيكل.
    Ceci visait à rendre notre monde plus digne de ses habitants en donnant à chaque habitant de la planète une qualité de vie meilleure. UN وذلك بغية جعل عالمنا أكثر قيمة لسكانه بتهيئة نوعية حياة أفضل لجميع سكان الكوكب.
    Les organisations de la société civile sont particulièrement actives dans ces provinces, aidant à promouvoir le progrès dans cette partie du pays à assurer une vie digne à ses habitants. UN وأضافت أن منظمات المجتمع المدني بشكل خاص تقوم بدور نشط في هذه الأقاليم للمساعدة في تحقيق التقدم في هذا الجزء من البلد وضمان الحياة الكريمة لسكانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus