"لسلطته" - Traduction Arabe en Français

    • son autorité
        
    • son pouvoir
        
    • duquel elle sera
        
    • l'autorité
        
    • du pouvoir
        
    • sa compétence
        
    Il peut révoquer les actes des organes exécutifs relevant de son autorité. Il est le chef suprême des forces armées de la Géorgie. UN ويحق للرئيس إلغاء القرارات الصادرة عن أجهزة السلطة التنفيذية الخاضعة لسلطته.
    La méfiance de Savimbi et sa peur de toute mise en cause de son autorité l'ont amené à décider de l'assassinat de membres de sa propre équipe dirigeante. UN وقد أدى انعدام ثقة سافيمبي في الآخرين وتخوفه من أي تحدي لسلطته إلى اتخاذ قرارات باغتيال أعضاء في قيادته.
    Chacune doit veiller à l'application de ces documents par toutes les forces placées sous son autorité. UN فكلٌّ يتحمل مسؤولية فردية عن كفالة امتثال جميع القوات الخاضعة لسلطته لأحكام تلك الوثائق.
    À n'en pas douter, le procureur doit être extrêmement prudent lorsqu'il exerce son pouvoir de ne pas poursuivre. UN ومما لا شك فيه أن على المدعي العام أن يتصرف بحذر شديد لدى ممارسته لسلطته دون اسناد الجناية ﻷحد.
    9. Dans les pays de common law, le domicile est le pays dans lequel la femme a l'intention de résider et à la juridiction duquel elle sera soumise. UN ٩ - الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية.
    l'autorité et l'efficacité du Conseil de sécurité dépendent de la rapidité de sa réaction. UN فسرعة رد فعل مجلس اﻷمن شرط لسلطته وفعاليته.
    Deuxièmement, le supérieur manque à son devoir d'exercer son autorité conformément au droit et abuse ainsi des pouvoirs inhérents à ses fonctions. UN والثاني انتهاكه لواجب الامتثال للقانون لدى ممارسته لسلطته وبالتالي إساءة استعمال السلطة الملازمة لمركزه.
    Cependant, en tant qu'il représente le peuple, le Parlement ne peut ignorer par qui son autorité lui est dévolue. UN لكنه بوصفهم ممثلين الشعب فإن البرلمان لا يستطيع تجاهل المصدر الوحيد لسلطته.
    Il est évident que ce parefeu revêt une importance cruciale pour la crédibilité du coordonnateur résident et donc pour son autorité de représentation de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن الواضح أن هذا الحاجز حاسم الأهمية لمصداقية المنسق المقيم، وبالتالي لسلطته في تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Tu as défié son autorité, alors il t'a piégé comme un lapin. Open Subtitles كنت تحديا لسلطته ، لذلك انه مثل مخيط واقفا مثل كيبر.
    M. Sikirika et 12 de ses subordonnés ou autres personnes soumises à son autorité étaient aussi accusés de crimes contre l'humanité, de violations des lois et coutumes de la guerre, et d'infractions graves aux Conventions de Genève. UN كما اتهم سيكيريتشا و ١٢ من مرؤوسيه أو غيرهم من الخاضعين لسلطته بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف.
    Les enquêteurs ne demandaient donc pas aux procureurs de prolonger la période initiale de détention dans l'unité de détention temporaire placée sous son autorité, ce qui a été confirmé, sembletil, par les divers registres présentés au Rapporteur spécial. UN ولذلك لا يطلب المحققون إلى وكلاء النيابة تمديد فترة الاعتقال الأولي في جناح الاعتقال المؤقت الخاضع لسلطته. وهذا ما أكدته السجلات المختلفة التي اطلع عليها المقرر الخاص.
    Dans sa lettre, le Président Arafat a déclaré que les dirigeants palestiniens s'engageaient à régler pacifiquement le conflit, a renoncé à l'usage de la violence et du terrorisme et a décidé de veiller à ce que tous les éléments et personnel placés sous son autorité respectent cet engagement. UN وفي تلك الرسالة، أعلن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بحل الصراع بالوسائل السلمية وتخلى عن استعمال العنف والإرهاب وأصر على كفالة التزام جميع العناصر والأفراد الخاضعين لسلطته.
    Le délégué provincial à la sûreté nationale de Bamenda a assuré le Rapporteur spécial que depuis qu’il était en poste, soit huit mois, il n’avait pas eu connaissance de cas d’abus de la part des éléments placés sous son autorité. UN وأكد مفوض الإقليم لشؤون الأمن الوطني في بامندا للمقرر الخاص أنه منذ توليه لمهامه، أي منذ ثمانية أشهر، لم تصل إلى علمه أية حالات انتهاك من جانب العناصر الخاضعة لسلطته.
    Au cours de nos consultations, nous avons eu l'occasion de discuter en détail du conseil de l'efficacité nouvellement créé par le Secrétaire général dans le plein exercice de son autorité. UN وفي سياق مشاوراتنا، تسنت لنا الفرصة للبحث بالتفصيل في المجلس المعني بالكفاءة المشكل حديثا، والذي أنشأه اﻷمين العام ممارسة لسلطته على النحو الواجب.
    Ils ont par ailleurs mis en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité d'user de son autorité pour définir les mesures législatives que les États Membres doivent prendre pour mettre en œuvre les décisions. UN وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد المقتضيات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته.
    Il doit rédiger une courte note rendant compte de l'exercice de son pouvoir d'appréciation. UN وعليه أن يحرر مذكرة مقتضبة يوضح فيها كيفية ممارسته لسلطته التقديرية.
    J'ai dû subir les assauts dégoûtants de M. Sibley pour son pouvoir. Open Subtitles اضطررت لتحمل والمضايقات تفوح منه رائحة العرق من السيد سيبلي لسلطته.
    9. Dans les pays de common law, le domicile est le pays dans lequel la femme a l'intention de résider et à la juridiction duquel elle sera soumise. UN ٩- الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية.
    Le Ministre de l’Administration territoriale, sous l’autorité duquel se trouvent les centres pénitentiaires, a reconnu que la longueur des détentions préventives était en partie à l’origine du problème du surpeuplement. UN واعترف الوزير المعني بالإدارة المحلية الذي تخضع السجون لسلطته بأن طول مدة الاحتجاز رهن المحاكمة هو سبب مشكلة الاكتظاظ.
    Nombre des interlocuteurs du Groupe ont laissé entendre que l'exercice du pouvoir exécutif par le Président était source de tension. UN وقد ذكر من تحدث معهم الفريق أن ممارسة الرئيس لسلطته التنفيذية تشكل مصدر توتر.
    Le Comité a félicité le Secrétaire général pour sa franche analyse du fonctionnement du Département et a accueilli favorablement les solutions novatrices proposées, et également l'intention du Secrétaire général de mettre en oeuvre sans délai les mesures relevant de sa compétence, en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation. UN وقد أشادت اللجنة بالأمين العام للتحليل الصريح لعمليات الإدارة ورحبت بالحلول الابتكارية التي اقترحها وباعتزامه تنفيذ التدابير الخاضعة لسلطته دون تأخير بوصفه المسؤول الإداري الأول للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus