"لشرط" - Traduction Arabe en Français

    • la clause
        
    • l'obligation
        
    • avec une clause
        
    • la condition
        
    • critère
        
    • obligation de
        
    • la règle
        
    • une condition
        
    • à l'exigence
        
    Une telle interdiction vise toute violation directe ou indirecte de la clause de non-discrimination. UN ويشير هذا الحظر إلى الانتهاك المباشر وغير المباشر لشرط عدم التمييز.
    Tout d'abord, la validité de la clause Calvo était limitée dans la mesure où elle ne faisait pas totalement obstacle à l'intervention diplomatique. UN أولاً، ليس لشرط كالفو سوى صلاحية محدودة، بمعنى أنه لا يمنع كلياً التدخل الدبلوماسي.
    Pour cette raison, l'auteur a refusé de se conformer à l'obligation de retirer son turban sur la photographie de sa carte de résident. UN ولهذا السبب، رفض صاحب البلاغ الامتثال لشرط نزع عمامته في الصورة الفوتوغرافية الخاصة ببطاقة إقامته.
    - Y a-t-il des exceptions à l'obligation de marquer les armes importées? UN - هل توجد استثناءات لشرط وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المستورَدة؟
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité autorisant les parties à accepter une obligation ne découlant pas de la seule entrée en vigueur du traité à leur égard n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية، وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة يسمح للأطراف بقبول التزام غير ناشئ عن مجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاهها.
    La délégation allemande approuve donc la suppression proposée de la condition subjective touchant la connaissance de l'illicéité. UN ولذلك فإن وفده يوافق على الحذف المقترح لشرط العلم بعدم المشروعية الذي يتصف بطابع ذاتي.
    Cependant, à cause de ce critère de taille, les femmes ont moins de chances d'être employées. UN ولكن نظراً لشرط الطول، فإن فرصة توظيف امرأة في هذا المنصب أقل.
    En outre, d'importantes résolutions de l'Assemblée générale relatives au droit international économique trahissent une forte influence de la clause Calvo. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرارات الرئيسية التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن القانون الاقتصادي الدولي تبين التأثير القوي لشرط كالفو.
    Le défendeur a soulevé une objection préliminaire invoquant le non-respect de la clause compromissoire. UN وأثار المدعى عليه اعتراضا أوليا مفاده عدم الامتثال لشرط التحكيم.
    Le demandeur a soumis le différend à l'arbitrage conformément à la clause compromissoire contenue dans le contrat. UN وأحال المدعي النـزاع إلى التحكيم وفقا لشرط التحكيم الظرفي الوارد في العقد.
    - Y a-t-il des exceptions à l'obligation de marquer les armes importées? UN - هل توجد استثناءات لشرط وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المستورَدة؟
    Tous les revendeurs au détail du produit en question avaient respecté l'obligation de prix minimum. UN فجميع جهات البيع بالتجزئة للمنتج المعني امتثلت لشرط الحد الأدنى لسعر البيع بالتجزئة.
    Quelles sanctions ont été prévues en cas de non-respect de l'obligation de signaler les transactions financières suspectes? UN ما هي عقوبات عدم الامتثال لشرط الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة؟
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité obligeant les parties à choisir entre deux ou plusieurs dispositions du traité n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في مجال تطبيق دليل الممارسة، الإعلان الانفرادي الصادر عن دولة أو منظمة دولية وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité autorisant les parties à accepter une obligation ne découlant pas de la seule entrée en vigueur du traité à leur égard n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية، وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة يسمح للأطراف بقبول التزام غير ناشئ عن مجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاهها.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité obligeant les parties à choisir entre deux ou plusieurs dispositions du traité n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في مجال تطبيق دليل الممارسة، الإعلان الانفرادي الصادر عن دولة أو منظمة دولية وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    Les hommes sont plus favorables au travail des femmes quand celles-ci remplissent la condition d'une instruction élevée. UN ويزداد تأييد الرجال لعمل المرأة حين تكون هذه الأخيرة مستوفية لشرط التعليم في مستوى عال.
    Quant à savoir si la condition de double incrimination est remplie, la question est examinée de manière globale, compte tenu des circonstances factuelles et du comportement général. UN وتجري دراسة واسعة لشرط التجريم المزدوج، وذلك بالاستناد إلى الظروف الوقائعية والسلوك الأساسي.
    Le type de travail ou d'emploi est le seul critère qui conditionne le choix du syndicat pour le travailleur. UN أما اختيار العامل للنقابة التي يريد الانضمام إليها فذلك يخضع لشرط نوع العمل أو المهنة.
    Redouble d'efforts pour respecter la règle selon laquelle les références des candidats doivent être vérifiées avant leur recrutement UN تكثيف جهود المحكمة الرامية إلى الامتثال لشرط استيفاء عملية التحقق من الجهات المرجعية قبل استقدام الموظفين الجدد
    Le bénéfice de cette prestation est soumis à une condition de résidence, et une femme peut en bénéficier au titre des cotisations de son mari, y compris après le décès de celuici. UN ويخضع هذا الاستحقاق لشرط الإقامة وقد تنطبق شروط الاستحقاق على المرأة بمقتضى اشتراكات زوجها أو زوجها المتوفى.
    Il est également préoccupé par le fait que l'exercice de la compétence extraterritoriale dans l'État partie est soumis à l'exigence de la double incrimination. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم في الدولة الطرف مسألة تخضع لشرط الجرم المزدوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus