Je profite de l'occasion... pour remercier la maison Géritol qui permet à un pauvre ancien G.I... de réaliser ses rêves universitaires. | Open Subtitles | والآن، أرغب باستغلال هذه الفرصة لشكر شركة جريتول لمنح الجندي السابق هذه الفرصة لتحقيق حلمه بالتعليم الجامعي |
Nous saisissons cette occasion pour remercier les uns et les autres de leurs inlassables efforts afin de faire aboutir les négociations d'Arusha. | UN | واننا لننتهز هذه الفرصـــة لشكر الجميع على ما بذلوه من جهود دؤوبة لكفالة نجاح مفاوضات أروشا. |
Je saisis cette occasion pour remercier les États Membres de leur appui précieux à cette initiative. | UN | وانني أنتهز هذه الفرصة لشكر الدول اﻷعضاء على ما تلقيناه من دعم نفيس بشأن هذه المبادرة. |
Je salue également les relations de coordination en place entre la FINUL et l'armée libanaise. Je profite de cette occasion pour remercier tous les pays qui fournissent des contingents à la Force. | UN | كما أشيد بعلاقات التنسيق القائمة بين البعثة والجيش اللبناني، وأغتنمها مناسبة لشكر كل البلدان المساهمة في هذه القوة. |
Lashkar e Jhangvi (LJ) (QE.L.96.03) est le groupe militant issu du groupe sectaire sunnite déobandi Sipah e Sahaba Pakistan. | UN | 35 - وجماعة لشكر جانغفي (QE.L.96.03)، هي الفرع المسلح من الجماعة الطائفية السنية الديوباندية فرسان الصحابة، باكستان. |
Je saisis cette occasion pour remercier la communauté internationale de l'appui qu'elle n'a cessé de nous apporter afin que nous atteignions ces objectifs. | UN | إنني أغتنم هذه الفرصة لشكر المجتمع الدولي على دعمه المتواصل لتحقيق هذه الأهداف. |
Je voudrais aussi profiter de l'occasion pour remercier M. Loshchinin, Ambassadeur de la Fédération de Russie, pour la façon dont il a dirigé la Conférence. | UN | فهل تسمحون لي باغتنام هذه الفرصة لشكر سفير روسيا السيد لوشتشينين على حسن قيادته؟ |
Je voudrais, également, saisir cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Abuah du Nigéria, des efforts louables qu'il a fournis pour faire avancer nos travaux et lui dire toute l'appréciation de ma délégation. | UN | كما أود أن أغتنم هذه المناسبة لشكر سلفكم، السيد أبواه، سفير نيجيريا، على ما بذله من جهود جديرة بالثناء في سبيل دفع أعمالنا قدماً، وأن أُعرب له عن بالغ تقدير وفدي. |
Nous saisissons également cette occasion pour remercier tout ceux qui ont parrainé ou appuyé ce projet de résolution. | UN | كما نغتنم هذه الفرصة لشكر كل من قدموا أو أيدوا مشروع القرار. |
Je voudrais aussi prendre un instant pour remercier ma belle fiancée pour m'avoir aidé à faire ce discours, même si la météo l'en a presque empêchée. | Open Subtitles | كما أريد أن احظى بلحظة لشكر خطيبتي الجميلة للمساعدة على جعل ،الخطاب ممكنا |
C'est le moins que je puisse faire pour remercier mes nouvelles soeurs. | Open Subtitles | انه اقل شيئ يمكنني ان افعله لشكر اخواتي الجديدات |
c'est trop demandé pour remercier ceux qui nous font rire chaque jour ? | Open Subtitles | هل يعدّ مبالغة قضاء ظهيرة لشكر أولئك الذين يجعلوننا نضحك كل يوم؟ |
En parlant d'honorer le génie, j'aimerais profiter de ce moment pour remercier l'un des plus grands philanthropes de la mode... | Open Subtitles | و بمناسبة التكلم عن العبقريه اريد ان اخذ بهذة اللحظة لشكر اكبر المحسنون |
June, je voudrais profiter de cette occasion... pour remercier l´un de ces individus. | Open Subtitles | حقاً جوني أتمنى لو أخذت الفرصة لشكر واحد من هؤلاء الأفراد |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le Coordonnateur de l'Année internationale de la famille, M. Henryk Sakolski, pour le soutien qu'il nous a fourni, et pour le féliciter ainsi que ses collaborateurs pour l'excellent travail réalisé jusque-là. | UN | وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لشكر منسق السنة الدولية لﻷسرة السيد هنريك سوكالسكي على الدعم الذي قدمه لنا ولتهنئته هو وزملائه على العمل الممتاز الذي تم القيام به حتى اﻵن. |
Ma délégation saisit l'occasion pour remercier tous les auteurs du texte pour la coopération qu'ils nous ont apportée et exhorter tous les États Membres à contribuer encore à l'amélioration du climat de sécurité internationale en appuyant ce projet de résolution. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشكر جميع الذين شاركوا في تقديمه على التعاون الذي قدموه لنا، ولحث جميع الدول اﻷعضاء على المساعدة لزيادة تحسين مناخ اﻷمن الدولي عن طريق تأييد مشروع القرار هذا. |
En sa qualité de président sortant, le Canada profite de l'occasion pour remercier les participants au Processus de Kimberley, l'industrie diamantaire et les organisations de la société civile de l'étroite collaboration qu'ils lui ont apportée au cours de son mandat. | UN | إن كندا بوصفها الرئيس التي أوشكت مدة رئاسته أن تنتهي تود أن تنتهز هذه الفرصة لشكر البلدان المشاركة في عملية كيمبرلي وصناعة الماس ومنظمات المجتمع المدني على تعاونها الوثيق خلال مدة رئاستنا. |
Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédée pour remercier le Secrétaire général, Kofi Annan, et le personnel si compétent de l'UNICEF de leur accueil chaleureux et de leurs excellents préparatifs pour cette importante session extraordinaire. | UN | وأضم صوتي إلى أصوات من سبقني من الخطباء لشكر الأمين العام كوفي عنان وموظفي اليونيسيف المقتدرين لترحيبهم الحار والترتيبات الممتازة التي اتخذوها لهذه الدورة الاستثنائية الهامة. |
Ilyas Kashmiri a été mis en accusation aux États-Unis pour avoir fourni un appui matériel à David Coleman Headley, agent de Lashkar e Toiba qui planifiait une attaque terroriste contre les bureaux du journal Jyllands-Posten au Danemark. | UN | ووجه اتهام لإلياس كشميري في الولايات المتحدة لتقديمه دعما ماديا لأحد عناصر جماعة لشكر الطيبة، ديفيد كولمان هيدلي، الذي خطط لهجوم إرهابي على مكاتب صحيفة Jyllands-Posten في الدانمرك. |
Une camionnette transportant des agents du renseignement militaire afghans a sauté sur une mine au sud de Lashkar Gah. | UN | انفجر لغم أرضي جنوب لشكر غاه بشاحنة كانت تقل عناصر من الاستخبارات العسكرية الأفغانية. |