La conjugaison de leurs efforts à l’action des mécanismes internationaux doit permettre d’aboutir à l’application universelle des instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | وإن تضافر جهود الدول اﻷعضاء وجهود اﻵليات الدولية يجب أن يسمح بالتوصل إلى تطبيق عالمي لصكوك حقوق اﻹنسان. |
Cela doit être fait à travers une application universelle des instruments de désarmement et de non-prolifération qui soit totale et non discriminatoire. | UN | ويجب أن يتم ذلك من خلال التنفيذ العالمي لصكوك نزع التسلح وعدم الانتشار على نحو شامل وغير تمييزي. |
Elle consiste en une collection permanente de vidéoconférences universitaires, d'archives historiques d'instruments majeurs du droit international et d'une bibliothèque de recherche juridique en ligne offrant une vaste collection d'ouvrages de référence du domaine du droit international. | UN | وهي تتألف من مجموعة دائمة من المحاضرات الأكاديمية والمحفوظات التاريخية لصكوك القانون الدولي المهمة، إضافة إلى مكتبة للبحوث القانونية متاحة على شبكة الإنترنت حافلة بمختلف أصناف المواد المتعلقة بالبحث في القانون الدولي. |
Elle consiste en une collection permanente de vidéoconférences universitaires, d'archives historiques d'instruments majeurs du droit international et d'une bibliothèque de recherche juridique en ligne offrant une vaste collection d'ouvrages de référence du domaine du droit international. | UN | وهي تتألف من مجموعة دائمة من المحاضرات الأكاديمية والمحفوظات التاريخية لصكوك القانون الدولي المهمة، إضافة إلى مكتبة للبحوث القانونية متاحة على شبكة الإنترنت حافلة بمختلف أصناف المواد المتعلقة بالبحث في القانون الدولي. |
Lorsque la législation est conforme aux instruments de droit international, elle doit être dûment appliquée. | UN | وعندما تكون التشريعات مطابقة لصكوك القانون الدولي، ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صحيحاً. |
Il s'efforce en outre d'éviter de créer différents niveaux de protection pour des instruments internationaux couvrant des matières analogues. | UN | وفضلاً عن ذلك، تبذل الجهود من أجل تفادي خلق مستويات مختلفة من الحماية لصكوك دولية تتعلق بمواضيع متماثلة. |
Une génération précédente a proclamé la Déclaration universelle, qui a été la source et l'inspiration des instruments internationaux ultérieurs concernant les droits de la personne. | UN | لقد أصدر جيل سابق اﻹعلان العالمي الذي أتاح المنبع واﻹلهام لصكوك دولية لحقوق اﻹنسان صدرت بعد ذلك. |
Le respect total, aux plans régional et mondial, des instruments actuels de maîtrise des armements et de désarmement revêt une importance primordiale pour les futurs accords de maîtrise des armements. | UN | ونرى أن الامتثال التام لصكوك تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الموجودة حاليا على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي يتسم بأهمية كبرى بالنسبة لاتفاقات تحديد اﻷسلحة في المستقبل. |
Ils revêtent en l'occurrence la forme d'un concept général sans référence précise à aucun des instruments pertinents. | UN | على أن اﻹشارة إلى حقوق اﻹنسان هي إشارة إلى مفهوم عام دون ذكر محدد لصكوك دولية معينة لحقوق اﻹنسان. |
La Slovaquie pense qu'il est possible d'atteindre cet objectif en adoptant des instruments qui offrent des garanties et qui se renforcent mutuellement. | UN | ونعتقد أنه بإمكاننا تحقيق هذا الهدف بوضع إطار لصكوك مضمونة يعزز بعضها بعضاً. |
Elle consiste en une collection permanente de vidéoconférences universitaires, d'archives historiques d'instruments majeurs du droit international et d'une bibliothèque de recherche juridique en ligne offrant une vaste collection d'ouvrages de référence du domaine du droit international. | UN | وهي تتألف من مجموعة دائمة من المحاضرات الأكاديمية والمحفوظات التاريخية لصكوك القانون الدولي المهمة، إضافة إلى مكتبة للبحوث القانونية متاحة على شبكة الإنترنت حافلة بمختلف أصناف المواد المتعلقة بالبحث في القانون الدولي. |
Elle consiste en une collection permanente de vidéoconférences universitaires, d'archives historiques d'instruments majeurs du droit international et d'une bibliothèque de recherche juridique en ligne offrant une vaste collection d'ouvrages de référence du domaine du droit international. | UN | وهي تتألف من مجموعة دائمة من المحاضرات الأكاديمية والمحفوظات التاريخية لصكوك القانون الدولي المهمة، إضافة إلى مكتبة للبحوث القانونية متاحة على شبكة الإنترنت حافلة بمختلف أصناف المواد المتعلقة بالبحث في القانون الدولي. |
Elle consiste en une collection permanente de vidéoconférences universitaires, d'archives historiques d'instruments majeurs du droit international et d'une bibliothèque de recherche juridique en ligne offrant une vaste collection d'ouvrages de référence du domaine du droit international. | UN | وهي تتألف من مجموعة دائمة من المحاضرات الأكاديمية والمحفوظات التاريخية لصكوك القانون الدولي المهمة، إضافة إلى مكتبة للبحوث القانونية متاحة على شبكة الإنترنت حافلة بمختلف أصناف المواد المتعلقة بالبحث في القانون الدولي. |
Elle consiste en une collection permanente de vidéoconférences universitaires, d'archives historiques d'instruments majeurs du droit international et d'une bibliothèque de recherche juridique en ligne offrant une vaste collection d'ouvrages de référence du domaine du droit international. | UN | وهي تتألف من مجموعة دائمة من المحاضرات الأكاديمية والمحفوظات التاريخية لصكوك القانون الدولي المهمة، إضافة إلى مكتبة للبحوث القانونية متاحة على شبكة الإنترنت حافلة بمختلف أصناف المواد المتعلقة بالبحث في القانون الدولي. |
Elle s'investit activement dans le processus d'établissement des normes des instruments relatifs aux droits de l'homme instaurés par l'Union africaine et le système des Nations Unies. | UN | وتشارك إثيوبيا في عملية وضع المعايير لصكوك حقوق الإنسان في الاتحاد الأفريقي وفي الأمم المتحدة وتقوم بدور نشط فيها. |
Elle serait facilitée par l'application efficace des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يتيسر ذلك العمل من خلال التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان. |
Contrairement aux instruments antérieurs sur le droit de la mer, la Convention de 1982 durera. | UN | وخلافا لصكوك القانون الدولي التي سبقتها، فإن اتفاقية عام 1982 صك سيبقى فاعلا. |
Il exhorte les autorités afghanes à agir conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan est partie. | UN | كما يحث السلطات اﻷفغانية على أن تتصرف وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعتبر أفغانستان طرفا فيها. |
Sans reddition de comptes, les instruments de droits de l'homme, même largement ratifiés, étaient vidés de leur sens. | UN | فبلا مساءلة، لا يكون لصكوك حقوق الإنسان أي معنى، حتى وإن صُدق عليها على نطاق واسع. |
Au nom de ses membres, l'International Swaps and Derivatives Association a obtenu dans plusieurs États, au moyen de documents produits par elle, des avis sur la force exécutoire de la convention-cadre ainsi que sur des questions de force exécutoire et de choix du droit liées aux mécanismes de garantie. | UN | وقد حصلت الرابطة الدولية لصكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية، باسم أعضائها، على آراء في عدد من الولايات القضائية بشأن وجوب تطبيق الاتفاق الارتكازي، فضلاً عن مسألتي وجوب التطبيق واختيار القانون فيما يتعلق بترتيبات الضمان الإضافي التي تستخدم فيها وثائق مقدمة من الرابطة. |
Dans la pratique, ces distinctions entre ces différentes catégories d'instruments sont souvent floues et d'autres instruments que ceux qui ont été évoqués ici peuvent influer sur le domaine considéré. | UN | وفي التطبيق العملي فإن الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك كثيراً ما تكون غير واضحة، في حين يمكن أن يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قوانين وسياسات المنافسة. |
les instruments d'intervention complémentaires suivants peuvent faciliter la réalisation des principes, des conditions, des politiques et des pratiques indiqués ci-dessus : | UN | ويمكن لصكوك السياسات ذات الدور التكميلي أن تساعد في تطبيق المبادئ، والشروط والسياسات، والممارسات المذكورة أعلاه. |
Pour faire face à ces problèmes, un projet de loi portant modification de certains instruments législatifs de la République du Kazakhstan a été rédigé en vue d'améliorer l'exécution. | UN | ولمعالجة هذه المشكلات، صيغ تشريع بشأن تعديلات وإضافات لصكوك تشريعية معينة لجمهورية كازاخستان لأجل تحسين عملية الإنفاذ. |