"لضحايا الألغام" - Traduction Arabe en Français

    • aux victimes des mines
        
    • des victimes des mines
        
    • aux victimes de mines
        
    • des victimes de mines
        
    • les victimes des mines
        
    • les victimes de mines
        
    • de victimes de mines
        
    • de victimes des mines
        
    • accidents dus aux mines
        
    • pour de tels programmes
        
    • les mines
        
    La nécessité d'augmenter ces ressources, notamment pour remplir les promesses faites aux victimes des mines, a été soulignée. UN وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام.
    La Société iranienne du Croissant-Rouge a établi dans chaque province un centre fournissant aux victimes des mines des secours d'urgence et une aide financière. UN وقد أنشأت جمعية الهلال الأحمر الإيرانية مركزاً في كل مقاطعة يقدم الإغاثة الطارئة والمعونة المالية لضحايا الألغام.
    Fonds d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines, Bureau de Bosnie-Herzégovine UN مكتب الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    Depuis 1997, en collaboration avec le Gouvernement suédois, le Nicaragua met en oeuvre un programme pilote d'appui à la rééducation physique et psychologique des victimes des mines. UN ومنذ عام 1997، وبالتعاون مع حكومة السويد، شاركت نيكاراغوا في برنامج ريادي لدعم الإصلاح المادي والنفسي لضحايا الألغام.
    Qui plus est, il a apporté une aide médicale, sociale et de réinsertion aux victimes de mines et mis en œuvre à leur intention des programmes économiques de réintégration. UN وبالإضافة إلى ذلك نقوم بتنفيذ برامج المساعدة الطبية والاستيعاب وإعادة الإدماج لضحايا الألغام.
    L'Association croate des victimes de mines a interrogé 500 rescapés de l'explosion d'une mine, ou les familles de ceux qui avaient été tués par une telle explosion, afin d'évaluer leurs besoins. UN وقد أجرت الجمعية الكرواتية لضحايا الألغام مقابلات مع 500 ناج من الألغام وأسر الذين قتلوا، لتقدير احتياجاتهم.
    C'est ainsi que Cuba est venue en aide aux victimes des mines dans de nombreux pays. UN كما تقدم المساعدة لضحايا الألغام في بلدانٍ كثيرة.
    Ils ont aussi demandé un accroissement de l'aide humanitaire aux victimes des mines terrestres. UN ودعوا أيضاً إلى تقديم مزيدٍ من المساعدات الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    Nous demandons aussi un accroissement de l'aide humanitaire aux victimes des mines terrestres. UN وندعو أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    Il faut permettre aux victimes des mines d'occuper avec dignité leur place dans leur famille et leur société. UN ويجب أن يُسمح لضحايا الألغام بأن يحققوا، بكل كرامة، مكانتهم داخل أسرهم ومجتمعاتهم.
    Je me dois de saisir l'occasion pour indiquer tout spécialement combien il est important de fournir une assistance aux victimes des mines terrestres. UN ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    Il faut permettre aux victimes des mines d'occuper avec dignité leur place dans leur famille et leur société. UN ويجب أن يُسمح لضحايا الألغام بأن يحتلوا، بكل كرامة، مكانتهم داخل عائلاتهم ومجتمعاتهم.
    Ils ont aussi appelé à un accroissement de l'aide humanitaire aux victimes des mines terrestres. UN ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    ○ Des mesures visant à apporter aux victimes des mines des soins médicaux et de réadaptation. UN ⁰ التدابير اللازمة لدعم وتوفير الرعاية الطبية والتأهيلية لضحايا الألغام.
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    Une des difficultés rencontrées réside dans la diversité des lois et des dispositifs juridiques en place, qui conjointement garantissent la protection, l'épanouissement, l'insertion sociale et le développement économique et culturel des victimes des mines. UN ومن بين التحدِّيات المواجهة تنوع القوانين والأطر القانونية القائمة التي توفر مجتمعةً الحماية لضحايا الألغام الأرضية وتضمن نماءهم وإدماجهم في المجتمع وتطورهم الاقتصادي والثقافي.
    Améliorer la communication entre les acteurs intervenant dans l'assistance aux victimes de mines. UN تقديم المساعدة لضحايا الألغام. التضامن الاجتماعي، وسواها.
    Créer et normaliser un système d'information sur l'assistance aux victimes de mines en Bosnie-Herzégovine. UN ويشارك الناجون من الألغام البرية في جمع البيانات عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة لضحايا الألغام.
    À cela s'ajoute un réseau social qui s'occupe des victimes de mines et d'attentats ainsi que des personnes déplacées par la violence. UN وتم تعزيز تلك المبادرة بدرجة أكبر بشبكة اجتماعية توفر الرعاية لضحايا الألغام الأرضية والهجمات، وللأشخاص المشردين بسبب أعمال العنف.
    L'Association soudanaise pour la lutte contre les mines terrestres est une organisation non gouvernementale soudanaise. Elle a été créée pour contribuer à la lutte antimines et soutenir les victimes des mines au Soudan. UN الرابطة السودانية لمكافحة الألغام الأرضية هي منظمة سودانية غير حكومية وقد أنشئت للمساهمة في عملية بناء السلام في السودان باتخاذ تسعة إجراءات وتوفير الدعم لضحايا الألغام في السودان.
    Nous demandons par ailleurs que les victimes de mines terrestres continuent à bénéficier d'une assistance humanitaire. UN ونطالب كذلك باستمرار تقديم المساعدة الدولية لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Les rescapés de l'explosion de mines, notamment les membres de l'Association sénégalaise de victimes de mines (ASVM), participent au programme de sensibilisation aux risques présentés par les mines. UN ويشارك الناجون من الألغام في برامج التوعية بمخاطر الألغام، بمن في ذلك أعضاء الرابطة السنغالية لضحايا الألغام.
    Le nombre total de victimes des mines israéliennes dans le Golan syrien occupé s'élève à 531, dont 202 morts, pour la plupart des enfants. UN وبلغ العدد الإجمالي لضحايا الألغام الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل 531 شخصا، من بينهم 202 كانت إصاباتهم مميتة ومعظمهم من الأطفال.
    Toutefois, la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a fait ressortir que le nombre d'accidents dus aux mines qui n'étaient pas enregistrés pouvait être important et que, par conséquent, le nombre effectif des nouvelles victimes était sans doute bien plus élevé que le nombre enregistré en 2002. UN غير أنه تبين من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية أن عدد ضحايا الألغام الجدد الذي سُجّل في عام 2002 لا يأخذ بعين الاعتبار الأعداد الكبيرة المحتملة لضحايا الألغام غير المسُجلين، وبالتالي يعتقد أن يكون هذا العدد أكبر بكثير.
    Le Coordonnateur pour l'assistance aux victimes, de l'Observatoire des mines, a indiqué que, selon les constatations faites par l'Observatoire, seuls 10 à 15 % des ressources consacrées à l'action antimines sont alloués à des programmes d'assistance aux victimes et que les fonds disponibles pour de tels programmes semblent diminuer. UN أبلغ المنسق المعني بالمساعدات للضحايا من مزيلي الألغام أنه وفقاً للنتائج التي توصلت إليها عملية إزالة الألغام البرية لم يتم تخصيص سوى ما يتراوح ما بين 10 و15 في المائة من تمويل الأعمال المتصلة بالألغام لبرامج مساعدة الضحايا، وأنه يبدو أن تمويل المساعدات لضحايا الألغام آخذة في التناقص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus