"لضمان حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • pour garantir les droits de l
        
    • pour sauvegarder leurs droits de
        
    • garantir les droits des
        
    • respect des droits de l
        
    • afin de garantir les droits
        
    • protéger les droits de l
        
    • de garantir les droits de l
        
    • pour sauvegarder les droits de l
        
    • pour protéger les droits
        
    • garantie des droits de l
        
    • à garantir les droits de l
        
    • protection des droits de l
        
    • en vue de garantir les droits
        
    • garantissant les droits
        
    • effectives des droits de l
        
    Les efforts déployés pour garantir les droits de l'homme en Iran ont échoué. UN وقد فشلت الجهود المبذولة لضمان حقوق الإنسان كافة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Ledit gouvernement doit maintenant relever le défi de reconstruire toutes ces infrastructures pour garantir les droits de l'homme. UN ومن التحديات التي تواجهها الحكومة الآن إعادة بناء البنى الأساسية التي دمرها الماويون لضمان حقوق الشعب.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Elle prend, par ailleurs, des mesures pour garantir les droits des minorités nationales dont certaines avaient failli perdre leur identité au cours de la domination soviétique. UN وهي فضلا عن ذلك تتخذ التدابير اللازمة لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية التي كاد بعضها يفقد هويته خلال السيطرة السوفياتية.
    À ce moment-là seulement, les conditions permettant le respect des droits de l'homme et des libertés dans ces territoires seront réalisées. UN وعندئذ فقط ستنشأ الأوضاع الضرورية لضمان حقوق الإنسان وحرياته في تلك الأراضي التابعة لجمهورية أذربيجان.
    De ce fait, la Cour a ordonné l'adoption de mesures spéciales visant à combler ces lacunes des politiques publiques de prise en charge des personnes déplacées, afin de garantir les droits des femmes victimes de ce phénomène. UN وبناء على ذلك، أصدرت المحكمة أوامر محددة بسد هذه الثغرات في السياسة العامة لضمان حقوق النساء المتضررات منها.
    Le but ultime du terrorisme est d'entraver nos efforts visant à protéger les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la démocratie. UN ويتمثل الهدف النهائي للإرهاب في عرقلة جهودنا لضمان حقوق الإنسان، والحريات الأساسية، والديمقراطية.
    Des conseils d'arbitrage pour enfants ont été créés afin de garantir les droits de l'enfant devant les tribunaux. UN وقد تم إنشاء مجالس تحكيم للأحداث لضمان حقوق الأطفال في المحاكم.
    La Convention relative aux droits de l'enfant souligne qu'il est important de modifier les pratiques et les attitudes sociales pour sauvegarder les droits de l'enfant. UN تؤكد اتفاقية حقوق الطفل أهمية تغيير الممارسات والمواقف الاجتماعية لضمان حقوق الطفل.
    Il paraît nécessaire de mettre en place des processus plus efficaces pour garantir les droits de l'homme de tous les secteurs de la population. UN ويبدو أن هنـاك حاجة للقيام بعمليات أكثر فعالية لضمان حقوق اﻹنسـان لجميع قطاعات السكان.
    Le Brunéi Darussalam a encouragé le Qatar à poursuivre ses efforts pour garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés par sa Constitution et a fait des recommandations. UN وشجعت قطر على مواصلة جهودها لضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور. وقدمت توصيات.
    Elle a accueilli favorablement les efforts de l'État pour garantir les droits de l'enfant, en particulier les programmes de sensibilisation destinés à lutter contre le travail des enfants. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الدولة لضمان حقوق الإنسان، خاصة برامج إذكاء التوعية التي أنشأتها لمكافحة عمل الأطفال.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer dans l'ordre les terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer dans l'ordre les terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    La réalisation de ce droit est une condition essentielle au respect des droits de l'homme, et à l'établissement d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN فإعمال هذا الحق شرط لا بد منه لضمان حقوق الأفراد. وهو أيضا شرط أساسي لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    La Commission a par ailleurs créé un Groupe pour l'égalité des sexes afin de garantir les droits des employées féminines et leur fournir les moyens de renforcer leurs capacités. UN وقد أنشأت اللجنة أيضاً وحدة جنسانية لضمان حقوق الموظفات وتزويدهن بالتسهيلات الخاصة بتنمية القدرات.
    Depuis l'élection du Président Kim Dae-jung, le Gouvernement de la République de Corée a pris des mesures concrètes afin de renforcer ses mécanismes nationaux destinés à protéger les droits de l'homme. UN منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان.
    Le fait que la Chine ait accueilli des événements internationaux majeurs avait permis de soutenir le développement et la croissance du pays, qui avait l'énorme responsabilité de garantir les droits de l'homme de 1,3 milliard de personnes. UN وقال إن تنظيم الصين تظاهرات دولية رئيسية هو بمثابة محرك للتنمية والنمو المستدامين، وإن الصين تنهض بمسؤوليات هائلة لضمان حقوق الإنسان لسكانها البالغ عددهم 1.3 مليار نسمة.
    62. Le Bangladesh a pris acte avec satisfaction de plusieurs initiatives positives prises dans les sphères constitutionnelle et juridique pour sauvegarder les droits de l'homme. UN 62- ولاحظت بنغلاديش مع التقدير عدداً من المبادرات الإيجابية المتخذة في المجالين الدستوري والقانوني لضمان حقوق الإنسان.
    L'objectif de ce comité est de mettre en place une législation appropriée pour protéger les droits des travailleuses domestiques en conformité avec le droit libanais. UN وتهدف هذه اللجنة إلى وضع تشريع مناسب لضمان حقوق عاملات المنازل وفقاً للقانون اللبناني.
    Le perfectionnement du système juridique socialiste implique aussi celui du système juridique de garantie des droits de l'homme. UN يشتمل هذا الاستكمال على النظام القانوني لضمان حقوق الإنسان أيضا.
    La nécessité apparaît hélas chaque jour davantage de renforcer le droit international visant à garantir les droits de l'enfant et à en assurer une application plus effective. UN وللأسف، فإن الحاجة تزداد يوماً بعد يوم إلى تعزيز مجال القانون الدولي المكرس لضمان حقوق الطفل والتأكد من تنفيذ تلك القوانين بفعالية أكبر.
    Il a en outre déclaré que tout serait fait pour maintenir cet état de choses et pour créer des conditions propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وأشارت أيضاً إلى إيلاء اهتمام مشهود في برنامج التدريب للجوانب النظرية والعملية لضمان حقوق الإنسان والحريات.
    Considérant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes établis en la matière, de nouveaux efforts sont nécessaires en vue de garantir les droits fondamentaux et la dignité de tous les migrants et de leur famille et qu'il est souhaitable d'améliorer la situation de tous les migrants en situation régulière et celle de leur famille, UN وإذ تدرك أنه رغم وجود مجموعة مبادئ مستقرة بالفعل، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم، وأن من المستصوب تحسين حالة جميع المهاجرين الشرعيين وأسرهم،
    D'autres ont relevé l'adoption de lois spécifiques garantissant les droits des personnes handicapées. UN وأشارت بلدان أخرى إلى اعتماد قوانين محددة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Assemblée réaffirme que la réalisation de ce droit est une condition essentielle pour la garantie et l'observation effectives des droits de l'homme. UN كما تؤكد من جديد أن إعمال هذا الحق هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان والتقيد بها بشكل فعﱠال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus