La coopération internationale était donc nécessaire pour aider la Somalie à surmonter ses difficultés et pour répondre à sa demande d'aide internationale. | UN | وهكذا، فإن التعاون الدولي ضروري لمساعدة الصومال في التغلب على ما يواجهه من تحديات وكذلك الاستجابة لطلبه المساعدة الدولية. |
Il motivait sa demande par l'intention de solliciter la délivrance d'un passeport soviétique, portant mention qu'il n'était pas un national russe. | UN | وذكر كسبب لطلبه أنه يعتزم الحصول على جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي. |
Dans sa lettre, l'avocat l'informait aussi que son client engagerait les recours prévus par la loi si elle ne se pliait pas à sa demande. | UN | وأبلغها المحامي بأن موكله سيلجأ إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة بموجب القانون في حالة عدم امتثالها لطلبه. |
Il n'a pas été donné suite non plus à la demande qu'il a faite pour que les sanctions soient levées dans le domaine de la santé. | UN | كما لم تكن هناك أيضا استجابة لطلبه رفع الجزاءات في المجال الصحي. |
Les présidents des Commissions ont transmis ces vues au Président du Conseil économique et social, en réponse à la demande qu'il a faite aux commissions techniques du Conseil de soumettre leurs contributions. | UN | وأحالت رئيستا اللجنتين تلك الآراء إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استجابة لطلبه الحصول على هذه المدخلات من اللجان الفنية التابعة للمجلس. |
Il dénonce le caractère expéditif de la décision qu'il a reçue de la Cour et estime que sa requête n'a pas été examinée par la Court sur le fond. | UN | ويندد صاحب البلاغ بالطابع المتسرع للقرار الذي أبلغته به المحكمة، ويرى أن المحكمة لم تنظر في الأسس الموضوعية لطلبه. |
Celle-ci avait informé la Sous-Commission qu'elle lui communiquerait des données et des éléments nouveaux en complément de sa demande. | UN | وأبلغ الوفد اللجنة الفرعية أنه سيقدم بيانات ومواد جديدة استيفاء لطلبه. |
Il y a deux ans, de nombreux États Membres répondaient à sa demande d'investir dans la modernisation des systèmes informatiques et des pratiques de gestion. | UN | فمنذ عامين استجاب الكثير من الدول الأعضاء لطلبه بالاستثمار في تحديث نظمها لتكنولوجيا المعلومات وممارساتها الإدارية. |
La délégation slovène espère que l'Assemblée générale donnera une suite favorable à sa demande et que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وذكرت أن الوفد السلوفيني يأمل في أن تستجيب الجمعية العامة لطلبه وأن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
En réponse à sa demande, les autorités ont accepté de lui communiquer un rapport non publié sur les résultats de leur enquête officielle. | UN | واستجابة لطلبه وافقت السلطات على إطلاعه على تقرير غير منشور عن نتائج تحقيقاتها الرسمية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général donne les réponses reçues de 13 gouvernements qui ont répondu à sa demande en contribuant au rapport. | UN | ويعرض الأمين العام في تقريره الردود من 13حكومة استجابت لطلبه بالإسهام في التقرير. |
À l'expiration de ce délai, la décision du tribunal a pris effet et le retrait par l'auteur de sa demande de transfert ne pouvait plus rien changer. | UN | وبعد انقضاء تلك الفترة، أصبح حكم المحكمة نهائيا ولم يعد سحب مقدم البلاغ لطلبه بعدها ذا أثر قانوني. |
À l'expiration de ce délai, la décision du tribunal a pris effet et le retrait par l'auteur de sa demande de transfert ne pouvait plus rien changer. | UN | وبعد انقضاء تلك الفترة، أصبح حكم المحكمة نهائيا ولم يعد سحب مقدم البلاغ لطلبه بعدها ذا أثر قانوني. |
sa demande d'aide juridictionnelle a été acceptée pour le procès en deuxième instance. | UN | واستجيب لطلبه الحصول على المساعدة القانونية في مرحلة الاستئناف. |
Ils lui ont accordé une fois au moins, à sa demande, une prorogation pour achever un projet. | UN | وقد منح مهلة ﻹكمال مشروع على اﻷقل في حالة واحدة، استجابة لطلبه. |
La Cour avait donc considéré que sa demande d'acte d'accusation en russe était une manoeuvre dilatoire. | UN | وفـي ضـوء مـا ذكـر أعـلاه، فقـد نظـرت المحكمة لطلبه للائحة الاتهام باللغة الروسية على أنه تكتيك للتأخير. |
Les données et informations qu'un contractant doit présenter à l'appui de sa demande de prorogation ne sont pas non plus clairement précisées. | UN | ومن غير الواضح أيضا ما البيانات والمعلومات التي يجب أن يقدمها المتعاقد دعما لطلبه الحصول على تمديد. |
L'Union africaine a fondé son appel à la non-coopération avec la CPI sur le fait que le Conseil de sécurité a ignoré à dessein la demande qu'elle lui avait faite en juillet 2008 de suspendre la procédure engagée contre le Président Al-Bashir du Soudan. | UN | وأطلق الاتحاد الأفريقي دعوته إلى عدم التعاون على أساس تجاهل مجلس الأمن لطلبه في تموز/يوليه 2008 إرجاء القضية ضد الرئيس البشير رئيس السودان. |
À la même séance, le Conseil a en outre décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Peter Schwaiger, Chef adjoint de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations, en réponse à la demande qu'il a adressée au Président du Conseil le 23 août 2010. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس كذلك توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد بيتر شفايغر، نائب رئيس وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، استجابة لطلبه المؤرخ 23 آب/أغسطس 2010. |
À la même séance, le Conseil a en outre décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Peter Schwaiger, Chef adjoint de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, en réponse à la demande qu'il a adressée au Président du Conseil le 8 septembre 2010. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس كذلك توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد بيتر شفايغر، نائب رئيس وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، استجابة لطلبه المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2010. |
Le Soudan avait demandé que la communauté internationale définisse le terrorisme comme un délit international et adopte des textes qui puissent constituer le cadre d'une stratégie internationale, dans l'intérêt de tous, mais sa requête est restée sans réponse à ce jour. | UN | وكان السودان قد طلب أن يعرّف المجتمع الدولي الإرهاب بوصفه جريمة دولية، ويعتمد نصوصا يمكن أن تشكل إطارا لاستراتيجية دولية لمصلحة الجميع غير أنه لم يتم حتى الآن الاستجابة لطلبه. |
En l'absence d'objection, il fera droit à cette demande. | UN | وأنه سيستجيب لطلبه ما لم يوجد أي اعتراض. |
A recommandé à l'Assemblée générale d'autoriser une dérogation au paragraphe 7 de la section I de la résolution 40/243 et donc d'autoriser le Conseil d'adminis- tration de l'UNITAR à se réunir comme il l'a demandé | UN | أوصـت بـأن تـأذن الجمعية العامـة بالاستثنـاء من أحكام الفقرة ٧ من الجزء اﻷول من القـرار ٠٤/٣٤٢، بحيث تأذن لمجلــس أمنـاء معهـد اﻷمم المتحـدة للتدريـب والبحث بالاجتماع وفقا لطلبه. |