Soixante-quinze Membres ont, dans l'intervalle, donné suite à la demande du Secrétaire général en lui communiquant leurs observations. | UN | وقد استجاب ٧٥ عضوا في هذه اﻷثناء لطلب اﻷمين العام بتقديم تعليقات. |
J'aimerais également saisir cette occasion pour remercier les Etats qui ont répondu à la demande du Secrétaire général qui souhaitait obtenir leurs observations. | UN | واسمحوا لي أيضا أن انتهز هذه الفرصة ﻷشكر الدول التي استجابت لطلب اﻷمين العام بتقديم تعليقاتها. |
Le Directeur a donc, à la demande du Secrétaire général, procédé à une évaluation des ressources nécessaires aux fins de cette vérification. | UN | ولذلك أجرى المدير، تلبية لطلب اﻷمين العام، تقييما للموارد الضرورية لعملية التحقق هذه. |
En réponse à la demande formulée par le Secrétaire général invitant les États à communiquer leur avis et leur évaluation sur l'application de la résolution 55/146 de l'Assemblée générale en date du 8 décembre 2000, le Gouvernement espagnol souhaite communiquer ce qui suit : | UN | 1 - استجابة لطلب الأمين العام إبداء الرأي والتقييم فيما يتعلق بتطبيق قرار الجمعية العامة 55/146 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000، تود حكومة إسبانيا عرض ما يلي: |
1. Décide, comme suite à la demande formulée par le Secrétaire général, et nonobstant les dispositions de l'article 12 ter du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda, de proroger jusqu'au 31 décembre 2008 le mandat des juges ad litem du Tribunal pénal international qui ont été élus le 25 juin 2003 : | UN | " 1 - يقرر، استجابة لطلب الأمين العام، وبغض النظر عن أحكام المادة 12 ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا، أن يمدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم الذي انتُخبوا في 25 حزيران/يونيه 2003 للعمل في المحكمة الدولية لرواندا، وهم: |
En réponse à la requête du Secrétaire général, le Bélarus a donc commencé à contribuer dans la mesure de ses moyens, en participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستجابة لطلب الأمين العام، بدأت بيلاروس الإسهام بما أمكنها في المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Nous avons répondu favorablement à la demande du Secrétaire général d'envoi en Angola de conseillers militaires pour former le personnel chargé du déminage. | UN | فقد استجبنا أيضا لطلب اﻷمين العام توفير مستشارين عسكريين لتدريب اﻷفــراد على تطهير اﻷلغام في أنغولا. |
Toutefois, si l'on passe en revue les divers arguments, il faut reconnaître qu'il faut d'urgence élargir et réformer le Conseil. Nous sommes impressionnés par l'enthousiasme avec lequel les Etats ont abordé la question en réponse à la demande du Secrétaire général. | UN | إلا أن القاسم المشترك في مختلف الحجج هو التسليم بالحاجة الملحة الى إعادة توسيـع المجلس وإصلاحه وقد تأثرنا بالحماس الذي تناولت به الدول هذا الموضوع استجابة لطلب اﻷمين العام. |
Troisièmement, nous pressons les Etats Membres de réagir positivement à la demande du Secrétaire général et de fournir des troupes, du personnel et de l'équipement supplémentaires en réserve qui pourraient être utilisés à bref délai pour le maintien de la paix. | UN | ثالثا، نحن نحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لطلب اﻷمين العام استجابة بناءة، وتوفير القوات وغيرها من مجموعات اﻷفراد والمعدات لكي تكون جاهزة للاستعمال بعد إشعار قصير، في أغراض حفظ السلام. |
3. En réponse à la demande du Secrétaire général, le Conseil de sécurité a examiné en mars 1993 la question des mesures à prendre pour la protection du personnel des Nations Unies. | UN | ٣ - واستجابة لطلب اﻷمين العام، نظر مجلس اﻷمن في مسألة التدابير المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٣. |
3. En réponse à la demande du Secrétaire général, le Conseil de sécurité a examiné en mars 1993 la question des mesures à prendre pour la protection du personnel des Nations Unies. | UN | ٣ - واستجابة لطلب اﻷمين العام، نظر مجلس اﻷمن في مسألة التدابير المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٣. |
3. Encourage les Etats Membres à répondre favorablement à la demande du Secrétaire général concernant la fourniture d'observateurs électoraux; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على الاستجابة بشكل ايجابي لطلب اﻷمين العام لمراقبين للانتخابات؛ |
9. Prie instamment les États Membres de répondre promptement à la demande du Secrétaire général concernant les ressources nécessaires, y compris une capacité de soutien logistique qui permette d'assurer le déploiement rapide de contingents supplémentaires de la MINUAR; | UN | " ٩ - يحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة على الفور لطلب اﻷمين العام توفير الموارد، بما فيها قدرة الدعم السوقي للوزع السريع لقوات إضافية تابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا؛ |
3. Encourage les Etats Membres à répondre favorablement à la demande du Secrétaire général concernant la fourniture d'observateurs électoraux; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على الاستجابة بشكل ايجابي لطلب اﻷمين العام لمراقبين للانتخابات؛ |
En outre, la résolution priait instamment les États Membres de répondre promptement à la demande du Secrétaire général concernant les ressources nécessaires, y compris une capacité de soutien logistique qui permette d'assurer le déploiement rapide de contingents supplémentaires de la Mission. | UN | وحث القرار أيضا الدول اﻷعضاء على الاستجابة على نحو ملائم لطلب اﻷمين العام بتقديم موارد بما في ذلك توفير قدرات الدعم السوقي من أجل الوزع السريع للقوات اﻹضافية. |
Décide, comme suite à la demande formulée par le Secrétaire général, de confirmer que le juge Joaquín Canivell peut continuer à siéger dans l'affaire Krajišnik au-delà d'avril 2006, et ce, jusqu'au terme du procès, nonobstant le fait que la durée totale de son mandat au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie atteindra et dépassera alors trois ans; | UN | يقرر استجابة لطلب الأمين العام، أن يؤكد أن القاضي جواكين كانيفل يمكن أن يواصل النظر في قضية كراييشنيك لما بعد نيسان/أبريل 2006 ويتولى القضية حتى إكمالها، بالرغم من أن مجموع فترة خدمته في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستبلغ في ذلك الحين الثلاث سنوات وتتجاوزها، |
1. Décide, comme suite à la demande formulée par le Secrétaire général, et nonobstant les dispositions de l'article 12 ter du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda, de proroger jusqu'au 31 décembre 2008 le mandat des juges ad litem du Tribunal pénal international qui ont été élus le 25 juin 2003 : | UN | 1 - يقرر، استجابة لطلب الأمين العام، وبغض النظر عن أحكام المادة 12 ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا، أن يمدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم الذي انتُخبوا في 25 حزيران/يونيه 2003 للعمل في المحكمة الدولية لرواندا، وهم: |
2. Décide, comme suite à la demande formulée par le Secrétaire général, d'autoriser les juges ad litem Bossa, Arrey, Lattanzi, Muthoga, Short, Hökborg, Hikmet, Kam et Park à continuer de servir auprès du Tribunal pénal international après la fin de la période totale de leur mandat, stipulée à l'article 12 ter du Statut, jusqu'au 31 décembre 2008; | UN | 2 - يقرر، استجابة لطلب الأمين العام، أن يأذن للقضاة المخصصين بوسا، وأري، ولاتانزي، وموثوغا، وشورت، وهوكبورغ، وحكمت، وكام، وبارك بالعمل في المحكمة الدولية لرواندا لفترات تتجاوز مجموع فترة الخدمة المنصوص عليها في المادة 12 ثالثا من النظام الداخلي، ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ |
Décide, comme suite à la demande formulée par le Secrétaire général, de confirmer que le juge Joaquín Canivell peut continuer à siéger dans l'affaire Krajišnik au-delà d'avril 2006, et ce, jusqu'au terme du procès, nonobstant le fait que la durée totale de son mandat au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie atteindra et dépassera alors trois ans; | UN | يقرر استجابة لطلب الأمين العام، أن يؤكد أن القاضي جواكين كانيفل يمكن أن يواصل النظر في قضية كراييشنيك لما بعد نيسان/أبريل 2006 ويتولى القضية حتى إكمالها، بالرغم من أن مجموع فترة خدمته في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستبلغ في ذلك الحين الثلاث سنوات وتتجاوزها، |
3. Un certain nombre de mesures ont été prises ou facilitées par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) comme suite à la requête du Secrétaire général. | UN | 3- وقامت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، تلبية لطلب الأمين العام، باتخاذ أو تيسير عدد من الخطوات. |
:: Si les UPDF restent en République démocratique du Congo, c'est sur la demande faite par le Secrétaire général de l'ONU dans sa lettre du 4 mai 2001, en tant que force de stabilisation à Bunia pour appuyer l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | :: ما زالت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية موجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تلبية لطلب الأمين العام للأمم المتحدة الوارد في رسالته المؤرخة 4 أيار/مايو 2001 كقوة استقرار في بونيا دعما لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
55. Ainsi qu'il ressort du tableau ci-dessus, le Comité consultatif recommande d'ouvrir un crédit de 12,7 millions de dollars au titre du compte pour le développement, comme l'avait demandé le Secrétaire général, lequel compte ferait provisoirement l'objet d'un nouveau chapitre 34. | UN | ٥٥ - كما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية باعتماد مبلغ ١٢,٧ مليون دولار من أجل حساب التنمية، وفقا لطلب اﻷمين العام، على أن يوضع مؤقتا في باب جديد يحمل الرقم ٣٤. |