L'audit spécial complète ce précédent examen en tant que de besoin, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وقد استكملت المراجعة الخاصة ذلك الاستعراض بالقدر اللازم، وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général doit tout mettre en œuvre pour répondre à la demande de l'Assemblée générale de réduire de 30 %, d'ici à 2010, ces chiffres datant de 2006. | UN | ويجب على الأمين العام أن يسعى جاهدا للامتثال لطلب الجمعية العامة الرامي إلى تخفيض هذه الأرقام بنسبة 30 في المائة عن مستويات عام 2006 بحلول عام 2010. |
Le présent rapport est soumis en application de la demande formulée par l'Assemblée générale dans ladite résolution et se fonde sur les informations reçues des États Membres. | UN | وهذا التقرير يقدم وفقا لطلب الجمعية في ذلك القرار، ويستند إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Le présent rapport est présenté en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | ويقدم التقرير الحالي وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Le Département n'a toujours pas satisfait à la demande faite par l'Assemblée de publier des communiqués de presse quotidiens dans toutes les six langues officielles par des moyens innovants et sans surcoût. | UN | ويظل من واجب الإدارة الامتثال لطلب الجمعية العامة بأن تطرح يومياً النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية الست من خلال اتباع حلول مبتكرة وبطريقة محايدة من حيث التكاليف. |
Le présent rapport fait suite à la demande de l'Assemblée. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية. |
Conformément à la demande de l'Assemblée générale, chacun de ces aspects est examiné ci-après. | UN | 16 - ووفقا لطلب الجمعية العامة، سيجري تناول كل من هذه الجوانب أدناه. |
Tout d'abord, Israël ne respecte pas la demande de l'Assemblée générale qui exige de lui qu'il cesse les travaux d'édification du mur dans le territoire palestinien occupé et revienne sur ce projet. | UN | أولا، إسرائيل لم تستجب لطلب الجمعية العامة بوقف وإلغاء تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Quoi qu'il en soit, les départements et services se sont attachés à répondre à la demande de l'Assemblée. | UN | وعلى الرغم من ذلك، حاولت الإدارات والمكاتب الاستجابة لطلب الجمعية العامة. |
À la demande de l'Assemblée générale, la Division renforcera et élargira les activités visant la création de capacités. | UN | واستجابة لطلب الجمعية العامة، سوف تعزز الشعبة وتوسع أنشطة بناء القدرات القائمة. |
Conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. | UN | وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها المقدمة في عام ٥٩٩١ وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Comme suite à la demande formulée par l’Assemblée générale, les principaux points de l’analyse effectuée par l’actuaire-conseil sont rappelés ci-après : | UN | ٣٨ - واستجابة لطلب الجمعية العامة، يأتي تحليل الخبير الاكتواري على النحو التالي: |
Enfin, étant donné la complexité de l'établissement d'un indice d'ajustement unique pour Genève, M. Atiyanto espère que les organisations basées à Genève communiqueront les informations supplémentaires mentionnées par la CFPI au paragraphe 145 de son rapport pour que celle-ci puisse donner suite intégralement à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، وفي ضوء الطابع المعقد لمسألة وضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل في جنيف، قال إنه يأمل في أن تقدم المنظمات التي مقرها جنيف المعلومات اﻹضافية التي أشارت إليها اللجنة في الفقرة ١٤٥ من تقريرها لكي تكون في وضع يسمح لها بالاستجابة بالكامل لطلب الجمعية العامة. |
7. Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/126, l'UNESCO a assumé le rôle d'organisation coordonnatrice de l'Année. | UN | ٧ - ووفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٨/١٣٦، اضطلعت اليونسكو بدور المنظمة المنسقة للسنة. |
Conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 50/221 B, le Comité des commissaires aux comptes a examiné le compte d’appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٨٨ - وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٥٠/٢٢١ باء، نظر مجلس مراجعي الحسابات في حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale et aux plaintes reçues de fonctionnaires et d'États Membres, le Bureau des services de contrôle interne a procédé à la vérification des comptes et à une inspection du Tribunal criminel international pour le Rwanda. | UN | أجرى مكتب المراقبة الداخلية، استجابة لطلب الجمعية العامة، وفي أعقاب الشكاوى الواردة من الموظفين والدول اﻷعضاء، مراجعة لحسابات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وتحقيقا في أوضاعها. |
Le présent rapport répond à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/120. | UN | 2 - ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 67/120. |
Le présent rapport, établi suite à la demande faite par l'Assemblée générale au Secrétaire général, dans la résolution 64/108, de présenter un rapport qui examine les moyens de renforcer la coordination et la cohérence, porte principalement sur le cadre institutionnel dans lequel s'exerce l'interaction entre santé et politique étrangère. | UN | 7 - ويتناول هذا التقرير، استجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 64/108، إمكانيات تحقيق مزيد من التنسيق والاتساق، ويركز على البيئة المؤسسية التي يجري فيها التفاعل بين السياستين الصحية والخارجية. |
C'est pourquoi le Secrétariat doit agir sans retard, comme cela a été demandé par l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي ينبغي للأمانة العامة العمل دون تأخير، وفقا لطلب الجمعية العامة. |
En conséquence, le Secrétaire général estime qu'il n'est toujours pas en mesure de répondre pleinement à la requête de l'Assemblée générale. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأمين العام يرى أن ليس في وسعه بعد الاستجابة بشكل كامل لطلب الجمعية العامة. |
Depuis que son directeur a été nommé, le 1er décembre 1998, par le Secrétaire général, conformément à la demande que l'Assemblée générale lui avait faite dans sa résolution 52/220, le Centre a poursuivi le processus de revitalisation. | UN | 3 - ومنذ أن قام الأمين العام، في 1 كانون الأول/ديسمبر 1998، بتعيين مدير المركز استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 52/220، واصل المركز جهوده الدؤوبة لتنفيذ عملية لإعادة التنشيط. |
Le présent rapport a été établi pour examen par le Comité de l’information en réponse à cette demande de l’Assemblée générale. | UN | وقد أعِد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة حتى تنظر فيه لجنة اﻹعلام. |
Face à une demande de l'Assemblée générale, la Commission s'efforçait de veiller à ce que tous les fonctionnaires soient traités sur un pied d'égalité, à partir de considérations techniques. | UN | وكانت تسعى، أثناء معالجتها لطلب الجمعية العامة، إلى ضمان المساواة في المعاملة بين جميع الموظفين على أساس الاعتبارات الفنية. |
Nous souhaitons également, comme le demande l'Assemblée générale, que le Secrétaire général puisse s'appuyer sur un réseau informel renforcé de points focaux chargés de soutenir le coordinateur pour le multilinguisme, le Secrétaire général adjoint Akasaka, auquel nous renouvelons toute notre confiance et nos vœux de succès. | UN | ونأمل أيضا في أن يتلقى الأمين العام، استجابة لطلب الجمعية العامة، المساعدة من شبكة غير رسمية معززة من المنسقين الذين تتمثل وظيفتهم في دعم منسق تعدد اللغات، وكيل الأمين العام أكاساكا. ونؤكد مجددا ثقتنا الكاملة به ونتمنى له كل نجاح. |
Comme l'avait demandé l'Assemblée générale, un rapport verbal a été présenté au Conseil économique et social, à sa session de fond de 1995, par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. | UN | ووفقا لطلب الجمعية العامة، قدم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية تقريرا شفويا الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Ma délégation se félicite des mesures importantes prises par le Conseil de sécurité au cours des dernières années pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale, et nous nous félicitons de constater que le Conseil a l'intention de continuer d'examiner et de réviser les moyens d'améliorer la documentation et les procédures du Conseil. | UN | ويرحب وفــــدي بالخطوات التي اتخذها المجلس على امتداد السنوات القليلة الماضية للاستجابة لطلب الجمعية العامة، ويسعدنا أن نلاحظ نية المجلس في أن يواصل تدارس ومراجعـــة أساليب تحسين وثائقه وإجراءاته. |
Le cadre de suivi comporte une série d'indicateurs axés sur les résultats qui correspondent aux mesures demandées par l'Assemblée, y compris celles assorties de délais. | UN | ويضم هذا الإطار مجموعة من 99 مؤشرا لتحقيق النتائج يستجيب لطلب الجمعية العامة اتخاذ إجراءات، بما فيها تلك الهادفة إلى وضع جداول زمنية مفصلة. |
Considérant que, conformément à la requête formulée par l'Assemblée générale et aux dispositions des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, la structure intergouvernementale de la Commission devrait refléter la nouvelle structure du programme adoptée à la suite du repositionnement de la Commission; | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه، امتثالا لطلب الجمعية العامة وأحكام قواعد تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها، ينبغي للهيكل الحكومي الدولي للجنة أن يعكس الهيكل البرنامجي المعتمد حديثا والناتج عن إعادة تعديل أوضاع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، |
Le Comité consultatif trouve que les informations fournies aux paragraphes 13 à 18 du dixième rapport annuel sur l'état d'avancement du projet ne sont pas assez détaillées comme l'a demandé l'Assemblée. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات الواردة في الفقرات من 13 إلى 18 من التقرير المرحلي السنوي العاشر لا تمثل استجابة كافية لطلب الجمعية العامة. |