Vous parliez du seul moyen pour traverser un lac gelé. | Open Subtitles | لقد أخبرتنى عن الطريق الوحيد لعبور البحيره المتجمده |
Une intensification du recours à des documents d'identité falsifiés pour franchir les frontières avait été constatée. | UN | وقد لوحظت زيادة في استخدام وثائق الهوية المزيّفة لعبور الحدود. |
:: Mise en place de deux autres points de passage de la frontière entre l'Albanie et le Kosovo | UN | :: إقامة نقطتين إضافيتين لعبور الحدود بين ألبانيا وكوسوفو |
Le Malawi est également devenu une région de transit pour les drogues dures et les substances psychotropes. | UN | كما أننا أصبحنا بلدا لعبور المخدرات والمؤثرات العقلية القوية التأثير. |
Nous coincés sur, peut-être, radeau le plus archaïque du monde en essayant de traverser une rivière très courant rapide. | Open Subtitles | نحن الآن عالقون في أقدم القوارب في العالم في محاولة لعبور نهر سريع الجريان جدا |
Le rapport nous invite à réfléchir sur l'état d'esprit de notre Organisation alors qu'elle s'apprête à traverser le seuil de l'an 2000. | UN | والتقرير يدعونا إلى التفكر بشأن الحالة الذهنية للمنظمة وهي تستعد لعبور العتبة إلى سنة ٠٠٠٢. |
L'UNOPS devrait donc être obligée d'avoir des ressources financières nécessaires pour passer les périodes difficiles de l'avenir. | UN | ولهذا لن يكون لدى المكتب الموارد المالية اللازمة لعبور الفترات الصعبة في المستقبل. |
Le fourgon met cinq minutes et demie pour traverser Stony Flats. | Open Subtitles | العربة تحتاج الى ثلاث دقائق ونصف لعبور الوادي الصخري |
Un bon nombre de migrants paient un montant d'argent considérable pour traverser la frontière et finissent par être pris dans une sorte de cercle vicieux de dettes. | UN | وأشار إلى أن كثيراً من المهاجرين يدفعون مبالغ طائلة لعبور الحدود وينتهي بهم المقام في نوع من الأَسر للدَّين. |
..et commencent à comprendre les routes qu'ils utilisent pour traverser la ville. | Open Subtitles | ولقد بدؤ بمعرفة الطرق التي يسلكونها لعبور المدينة |
Les ressortissants des Parties ne sont pas tenus d'obtenir des visas ou de payer des droits pour franchir la frontière. | UN | ولا يُطلب من مواطني الطرفين الحصول على تأشيرات أو دفع ضرائب لعبور الحدود. |
Ils seront assez lucides pour prendre les mesures nécessaires pour franchir les portes blindées. | Open Subtitles | سيكونون واعيين كفاية للقيام بالخطوات المطلوبة لعبور تلك الأبواب. |
On pourrait les utiliser pour franchir le pont ? | Open Subtitles | هل تعتقد ان بأمكانا أستخدامهم لعبور هذا الجسر ؟ |
Un autre accord a introduit de nouvelles liaisons de transport combiné et de nouveaux points de passage frontaliers dans le réseau. | UN | وأنشـأ اتفاق آخر وصلات نقل موحدة جديدة ونقاط لعبور الحدود داخل الشبكة. |
L'Armée de libération du Kosovo (ALK) a gardé un profil bas pendant la période, une seule tentative de passage de la frontière ayant été signalée. | UN | واستمر جيش تحرير كوسوفو في التزام عدم الظهور خلال هذه الفترة مع اﻹبلاغ فقط عن محاولة لعبور الحدود. |
Le pays manque aussi de centres de transit pour les réfugiés et les demandeurs d'asile dans les zones rurales et urbaines. | UN | وتفتقر البلاد أيضاً إلى وجود مراكز لعبور اللاجئين وطالبي اللجوء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
J'espère qu'ils trouveront un moyen de traverser cette foutue rivière, et je te veux au débriefing. | Open Subtitles | أتمنى أن يكونوا قد.. وجدوا طريق لعبور النهر، وأريدك أن تعرف منهم المعلومات. |
Pardon de vous avoir fait attendre, jeunes gens. Qui est prêt à traverser ce canyon ? | Open Subtitles | متأسف على التأخير يا شباب, من مستعد لعبور الوادي؟ |
Le Groupe a appris, d'autres sources, que des passeports libériens étaient aussi utilisés par des trafiquants de drogue, en particulier au Nigéria, pour passer les frontières. | UN | وأخبرت مصادر أخرى الفريق بأن جوازات سفر ليبرية تستخدم أيضا من جانب تجار المخدرات، وبخاصة في نيجيريا، لعبور الحدود. |
La coopération internationale est dès lors indispensable pour démanteler les réseaux dans nos capitales, devenues des places fortes du transit de la drogue. | UN | ولاغنى عــن التعاون الدولي إذا ما كان لنا أن نقضي على شبكــــات المخـدرات في عواصمنا التي أصبحت معاقل لعبور المخدرات. |
"Toute tentative de franchir notre périmètre engendrera la diffusion d'un agent biologique qui dévastera la zone. | Open Subtitles | أى محاولة لعبور محيط القاعة سيكون نتيجتة إطلاق مادة بيولوجية سوف تدمر المنطقة |
:: Contrôles périodiques dans les zones à propos desquelles il existe des renseignements qui suggèrent l'utilisation présumée de routes clandestines pour le transit illégal de personnes; | UN | :: إجراء عمليات مراقبة دورية في المناطق التي توجد بشأنها معلومات استخباراتية تفيد باحتمال استخدامها كطرق سرية لعبور الأشخاص بصورة غير قانونية. |
Elle assure également la protection des points stratégiques, comme les ouvrages d'art et les principaux passages de frontière. | UN | كما أنه يوفر الحماية للنقاط الحيوية مثل الهياكل اﻷساسية وجميع المراكز الرئيسية لعبور الحدود. |
La maîtrise de tous les lieux possibles de ce trafic est compliquée par l'existence de plus de 200 postes de douane et points de franchissement de la frontière. | UN | وتزداد صعوبة إمكانية تغطية جميع الأماكن التي يمكن نقل الأشياء المهربة فيما بينها، بسبب وجود زهاء 200 محطة جمركية ونقطة لعبور الحدود. |
Onze auteurs vivent dans des centres de détention d'immigrants, 20 dans des foyers des services de l'immigration et 6 dans des logements de transit relevant des mêmes services. | UN | ويوجد ما مجموعه 11 شخصاً من أصحاب البلاغ في مراكز احتجاز المهاجرين و20 شخصاً في المباني السكنية للمهاجرين و6 أشخاص في إقامة مخصصة لعبور المهاجرين. |
Même si je dois traverser la mer empoisonnée, je le retrouverai. | Open Subtitles | أذا اضطررت لعبور البحر السام فسوف أفعل لأعثر عليه |
Saviez-vous que j'ai déjà pris un train à mi-chemin à travers Cleveland ? | Open Subtitles | هل تعلم أنني أخذت مرة واحدة القطار في منتصف الطريق لعبور كليفلاند؟ |