"لعدم توفر" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence
        
    • manque
        
    • faute
        
    • absence de
        
    • l'insuffisance
        
    • ne dispose pas
        
    • pénurie
        
    Ce phénomène, qui est le résultat de l'absence d'autres options économiques, nous préoccupe vivement. UN وهذه الظاهرة، التي تعد نتيجة لعدم توفر بدائل اقتصادية هي مصدر ألم بالغ بالنسبة لنا.
    En l'absence de tout renseignement officiel de la Puissance administrante, les renseignements contenus dans le présent rapport sont tirés de sources publiées. UN ونظرا لعدم توفر المعلومات الرسمية من السلطة القائمة بالادارة، فقد استقيت المعلومات الواردة في هذه الورقة من تقارير منشورة.
    Par ailleurs, à cause d'un manque d'espace pour le stockage, certaines munitions étaient entreposées à l'extérieur. UN ونظراً لعدم توفر المجال الكافي للتخزين، كانت بعض المخزونات توضع في الخارج.
    Il regrette le manque d'information sur la situation des travailleurs migrants transitant par l'État partie. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن وضع العمال المهاجرين العابرين بالدولة الطرف.
    Une enquête préliminaire a été ouverte et close par la suite faute de preuve. UN وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة.
    Aucune réunion n'a été organisée, faute d'obtenir le financement extrabudgétaire nécessaire. UN لم تُنظم اجتماعات لعدم توفر التمويل المطلوب من الموارد الخارجة عن الميزانية
    En l'absence de cette information, la menace croissante que constitue la drogue continuerait d'être occultée par d'autres menaces plus immédiates pour la société. UN وأضاف أنه نتيجة لعدم توفر هذه المعلومات سيبقى خطر المخدرات المتنامي محجوبا بفعل أخطار تهدد المجتمع بشكل أكثر مباشرة.
    Mais en l'absence de documentation, une vérification indépendante de ces données restait difficile. UN إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق.
    Toutefois, en l'absence de pièces justificatives, la question d'une vérification indépendante continue de se poser. UN إلا أن مسألة التحقق المستقل مازالت قائمة نظرا لعدم توفر اﻷدلة الوثائقية المؤيدة.
    Il regrette aussi l'absence de renseignements sur l'ampleur de la violence à l'égard des femmes et ses manifestations dans l'État partie. UN وتأسف أيضاً لعدم توفر معلومات عن نطاق العنف ضد المرأة ومظاهره في الدولة الطرف.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de données concernant le nombre de citoyens bosniens travaillant à l'étranger. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    Il est en outre préoccupé par le manque de statistiques officielles disponibles sur le nombre d'enfants réfugiés âgés de 15 à 18 ans. UN كما تشعر بالقلق لعدم توفر إحصاءات رسمية عن أعداد الأطفال اللاجئين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة.
    Dans les pays à faible revenu, la probabilité de contracter ces maladies et d'en mourir précocement est plus grande du fait du manque d'infrastructures de soin et de systèmes de protection sociale. UN ونظرا لعدم توفر القدرات اللازمة في مجال الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية في البلدان المنخفضة الدخل، فقد بات من المرجح أكثر أن يُصاب الناس بالأمراض غير المعدية ويموتون مبكرا بسببها.
    L'Équipe d'enquêteurs s'est employée à vérifier la validité des allégations les plus graves mais a été entravée dans ses efforts par le manque d'informations sur les sources et les victimes. UN وحاول فريق التحقيق أن يتأكد من صحة أخطر الادعاءات فلم يستطع لعدم توفر المعلومات عن المصادر والضحايا.
    Notant que l'État partie compte mener une étude exhaustive sur le travail des enfants des rues, le Comité regrette le manque de statistiques fiables sur ce phénomène. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم إجراء دراسة شاملة بشأن أطفال الشوارع العاملين، فإنها تأسف لعدم توفر إحصاءات موثوقة في هذا الشأن.
    Enquête ayant conduit à l'arrestation de sept suspects, libérés faute de preuve. UN تم، بعد التحقيق، الافراج عن سبعة متهمين معتقلين لعدم توفر اﻷدلة.
    Mais ces mesures institutionnelles n'ont pas abouti, faute de moyens suffisants et du fait d'autres contraintes systémiques. UN ولاحظ، مع ذلك، أن هذه التدابير المؤسسية قد تعطلت نتيجة لعدم توفر الموارد الملائمة والقيود التنظيمية الأخرى.
    Certaines affaires ont dû être classées, faute d'indices permettant de retrouver les responsables. UN وأُغلقت ملفات بعض القضايا لعدم توفر مؤشرات تمكن من الوصول إلى الجناة.
    faute de wagons en nombre suffisant, les plus jeunes ne pourront pas partir aujourd'hui. Open Subtitles نظراً لعدم توفر وسائل النقل الكافية، الأطفال الصغار لن يغادروا اليوم.
    Il regrette l'insuffisance des informations soumises par la délégation à cet égard. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات كافية لدى الوفد بشأن هذه المسألة.
    Il est toutefois préoccupé de constater que l'Office du Médiateur pour les enfants ne dispose pas de ressources suffisantes. UN إلا أنها تعرب عن قلقها لعدم توفر الموارد الكافية لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال.
    Il été fait remarquer que les récentes demandes adressées au Bureau dépassaient ses capacités de réponse, compte tenu de la pénurie de ressources disponibles. UN وأفاد بعضهم بأن المطالب الأخيرة التي وجهت إلى المكتب تتجاوز قدرته على الاستجابة لها نظرا لعدم توفر الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus