Toutefois, il importe de signaler que, dans la majorité des cas, le coût social du processus de réadaptation économique a été extrêmement élevé. | UN | ومع ذلك، يجب أن ننبه إلى أن التكلفة الاجتماعية لعملية إعادة التكيف هذه باهظة للغاية في معظم اﻷحيان. |
On y part du principe que la stabilité politique future d'Haïti est liée au succès du processus de reconstruction. | UN | ومن أجل القيام بذلك، نبدأ بالافتراض بأن مستقبل الاستقرار السياسي في هايتي مرتبط بالبداية الناجحة لعملية إعادة اﻹعمار. |
le processus de revitalisation des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social doit être remis sur les rails. | UN | ولا بد لعملية إعادة تنشيط عمل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من أن تستأنف. |
Une des priorités de premier ordre de notre organisation est d'encourager le processus de restauration de la souveraineté qui aboutira à l'installation d'un gouvernement représentatif du peuple iraquien. | UN | وإحدى أعلى أولويات منظمتنا هي إعطاء زخم لعملية إعادة السيادة، بما ينجم عنه إنشاء حكومة تمثيلية للعراقيين رجالا ونساء. |
Pour cette raison, nous considérons le déminage comme l'une des conditions préalables essentielles au processus de reconstruction du Cambodge. | UN | ولهذا السبب بالذات نعتبر أن إزالة اﻷلغام أحد الشروط المسبقة اﻷساسية لعملية إعادة تعمير كمبوديا. |
Suite au processus de réorientation lancé par le Département de l'information en 2002, une culture de l'évaluation imprègne désormais tous les aspects du travail de ce département. | UN | ونتيجة لعملية إعادة التوجيه التي بدأتها إدارة شؤون الإعلام عام 2002، تغلغلت ثقافة التقييم في جميع مجالات عمل الإدارة. |
142. Le Rapporteur spécial estime que les juges ne devraient pas être soumis à un processus de confirmation tous les sept ans. | UN | ٣٤١- ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي عدم إخضاع القضاة لعملية إعادة تصديق على تعيينهم كل سبع سنوات. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale prendra de fermes dispositions pour répondre rapidement aux besoins urgents du processus de reconstruction dans les territoires palestiniens. | UN | إننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيتخذ اجراءات حاسمة وسريعة للاستجابة للحاجات الملحة لعملية إعادة البناء. |
Il convient de souligner à ce propos que la coopération interinstitutions a été l'un des principaux thèmes du processus de restructuration de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR), sinon la clé de son succès. | UN | وقال إن التعاون فيما بين الوكالات كان أحد السمات الرئيسية لعملية إعادة تشكيل اليونيتار، بل لعله كان مفتاح نجاحها. |
Les premières s'inscrivent dans le cadre du processus de redéfinition du rôle du PNUD. | UN | وكان القرار المتعلق بمستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة استمرار لعملية إعادة تعريف دور البرنامج. |
La coopération interorganisations a été l’un des principaux éléments du processus de restructuration de l’UNITAR et est peut-être la clef de sa réussite. | UN | ويمثل التعاون المشترك بين الوكالات أحد المعالم الرئيسية لعملية إعادة تشكيل المعهد، وربما كان هو مفتاح نجاح هذه العملية. |
En raison de l'ampleur considérable du processus de restructuration, il n'est pas en mesure d'indiquer quels seront le rôle et la structure futurs du Département. | UN | وأضاف أنه نظرا لما لعملية إعادة الهيكلة من طبيعة ذات آثار بعيدة المدى، فإنه يتعذر عليه اﻹشارة إلى ما سيكون عليه دورها وهيكلها في المستقبل. |
Le rôle de chef de file assumé par l'ONU garantit la légitimité, la transparence, la coordination et un suivi approprié du processus de reconstruction. | UN | وتكفل قيادة الأمم المتحدة المشروعية والشفافية والتنسيق والمتابعة الملائمة لعملية إعادة الإعمار. |
Il doit poursuivre le processus de réorientation entrepris en 2002 pour accroître l'efficacité de son action. | UN | وينبغي لعملية إعادة توجيه الإدارة التي بدأت في عام 2002 لتعزيز أدائها وفعاليتها أن تستمر. |
Nous continuons d'appuyer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, en raison notamment de son rôle prépondérant dans le processus de restructuration des Nations Unies. | UN | سنواصل تقديم دعمنا للأمين العام كوفي عنان، خاصة في قيادته لعملية إعادة هيكلة الأمم المتحدة. |
Néanmoins, je ne peux pas ne pas répéter que le processus de réintégration ne pourra aboutir que si toutes les parties s'acquittent des obligations énoncées dans ladite lettre et si la communauté internationale y concourt sans réserve. | UN | ولكنني ملزم بأن أكرر أن الالتزام الصارم من جانب جميع اﻷطراف بالالتزامات المحددة في الرسالة والدعم التام من قبل المجتمع الدولي لها تعد أمورا أساسية، إذا أريد النجاح لعملية إعادة اﻹدماج. |
Ils soulignent que le processus de restructuration et de revitalisation en cours passe nécessairement par le renforcement du rôle et des attributions de l'Assemblée générale. | UN | وأكدوا أن تعزيز دور ووظيفة الجمعية العامة هو مقدمة منطقية أساسية، لعملية إعادة التنظيم والتنشيط الجارية حاليا. |
En réalité, l'objectif poursuivi est de mettre fin au processus de réunification effective du pays. | UN | وفي الواقع، فإن الهدف المتوخى هو وضع حد لعملية إعادة توحيد البلد فعليا. |
Cette étape est essentielle au processus de normalisation de la vie et au rétablissement de la coexistence pacifique et de la coopération entre les deux communautés. | UN | وهذه الخطوة أساسية بالنسبة لعملية إعادة الحياة الطبيعية للطائفتين وعودة التعايش السلمي والتعاون بينهما. |
C'est ainsi que, s'agissant des dépenses de personnel et des dépenses opérationnelles, le rapport sur l'exécution du budget fait apparaître des écarts importants qui tiennent à la reconfiguration et au processus de désengagement de la Mission. | UN | ونتيجة لذلك، يقدم تقرير الأداء بتفصيل فروقا كبيرة في تكاليف الموظفين والتشغيل نتيجة لعملية إعادة هيكلة البعثة وتقليصها. |
Le vaste consensus dégagé lors de la Réunion ministérielle sur la direction prise par la réforme du PNUD a fourni un élan important au processus de restauration de la volonté politique en faveur de l'organisation. | UN | والتأييد الواسع النطاق المعبر عنه في الاجتماع الوزاري لكون العملية الإصلاحية للبرنامج ماضية في مسارها الصحيح يوفر حافزا مهما لعملية إعادة بناء الإرادة السياسية للمنظمة. |
À l'intérieur du FENU, la vision évoquée dans le plan d'activité a entraîné un processus de gestion du changement qui a lui-même débouché sur une réorganisation substantielle du Fonds à partir de juillet 2005. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، شكلت الرؤية التي عرضت في خطة الأعمال الأساس لتنفيذ عملية إدارة التغييرات التي أدت إلى إخضاع الصندوق اعتبارا من تموز/يوليه 2005 وبعده لعملية إعادة تنظيم واسعة النطاق. |
Je me suis rendue au Mexique l'année dernière pour assister à la clôture officielle de l'opération de rapatriement du HCR qui a mis un terme à des décennies de crises de réfugiés en Amérique centrale. | UN | لقد سافرت إلى المكسيك العام الماضي لأشهد الاختتام الرسمي لعملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم، التي نظمتها المفوضية والتي وضعت نهاية للأزمات التي عاشها اللاجئون في أمريكا الوسطى طيلة عقود من الزمن. |