Le terrorisme et l'extrémisme, quelles que soient leurs origines et motivations, sont certainement des ennemis du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومما لا شك فيه أن الارهاب والتطرف، مهما كانت أصولهما أو حوافزهما، عدوان لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le statut particulier de Jérusalem-Est est au coeur du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن المركز الخاص للقدس الشرقية مهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Sous-programme 7. Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient | UN | البرنامج الفرعي 7، مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط |
Les derniers événements dans la région montrent clairement que le terrorisme est une menace grave pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولقد وضﱠحت اﻷحــــداث اﻷخيرة في المنطقة توضيحا كافيـــــا أن اﻹرهاب يمثل تهديدا خطيرا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Elle estime que seule une solution politique peut mettre fin à la crise actuelle et permettre au processus de paix de reprendre son cours. | UN | ويرى أن الحل السياسي وحده هو الذي يمكن أن يضع نهاية لﻷزمة الحالية ويسمح لعملية السلام بأن تستأنف مسارها. |
Il réaffirme son appui résolu au processus de paix au Guatemala. | UN | ويعيد المجلس تأكيد مساندته التامة لعملية السلام في غواتيمالا. |
Nous espérons voir la pleine mise en oeuvre des accords intérimaires et des progrès sur les autres voies de négociation du processus de paix. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نرى إحراز تقدم في التنفيذ الكامل للاتفاقات المرحلية وبعض التقدم في المسارات الأخرى لعملية السلام. |
Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, | UN | وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط، |
La République de Corée a toujours été un partisan résolu du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وقد كانت جمهورية كوريا من المؤيدين بإصرار وباستمرار لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, | UN | وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط، |
2011 (objectif) : accord entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale sur une approche commune du processus de paix | UN | الهدف لعام 2011: التوصل إلى اتفاق بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على نهج مشترك لعملية السلام |
Au Cambodge, nous venons d'être témoins de la mise en oeuvre fructueuse du processus de paix conformément aux Accords de Paris. | UN | وفي كمبوديا، شهدنا توا الاتمام المثمر لعملية السلام وفقا لاتفاقات باريس. |
Ceci pourrait être lourd de conséquences pour le processus de paix. | UN | وقد يترتب على هذا آثار خطيرة بالنسبة لعملية السلام. |
Assistant spécial au Coordonnateur spécial, Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient | UN | المساعد الخاص للمنسق الخاص في مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط |
Sous-programme 7. Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient | UN | البرنامج الفرعي 7، مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام فــي الشــــرق الأوسط |
Telle est, en fait, la logique de la formule de Madrid pour le processus de paix. | UN | وهذا، في الواقع، هو منطق صيغة مدريد لعملية السلام. |
Les résultats du vote seront soigneusement examinés par les dirigeants palestiniens afin d'en tirer les conclusions nécessaires pour le processus de paix dans la région. | UN | وسوف تدرس القيادة الفلسطينية بعناية نتائج التصويت لكي تستخلص الاستنتاجات الضرورية لعملية السلام في المنطقة. |
Je voudrais également exprimer ma gratitude aux trois États observateurs et aux autres États Membres qui ont constamment fourni une aide au processus de paix. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري للدول المراقبة الثلاث وإلى الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي كانت باستمرار تقدم مساعدتها لعملية السلام. |
Soulignant son appui au processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que la nécessité d'appliquer les accords conclus et les engagements pris, | UN | وإذ يؤكد على دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها، |
Il réaffirme son appui résolu au processus de paix au Guatemala. | UN | ويعيد المجلس تأكيد مساندته التامة لعملية السلام في غواتيمالا. |
Un ferme appui au processus de paix doit rester une priorité majeure de la communauté internationale. | UN | والتأييد القوي لعملية السلام يجب أن يظل يحتل أولوية قصوى لدى المجتمع الدولي. |
Pour sa part, la communauté internationale doit instaurer un climat favorable à ce processus. | UN | وعلى المجتمع الدولي من ناحيته أن يخلق جوا ملائما لعملية السلام. |
C'est pourquoi toutes les tentatives israéliennes de judaïser Jérusalem feront peser de graves menaces sur le processus de paix. | UN | ولذلك، فإن جميع المحاولات التي تقوم بها إسرائيل لتهويد القدس سوف تشكل تهديدا خطيرا للغاية لعملية السلام. |
Ils ont souligné qu'il était capital que l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité jouent un rôle actif dans le processus de paix pour en assurer le succès. | UN | وأكدوا الحاجة الماسة الى قيام اﻷمم المتحدة، والأمين العام ومجلس اﻷمن بدور نشط للتوصل الى نتيجة ناجحة لعملية السلام. |
Pour certains éléments conservateurs, elle constituait l'aspect tangible d'un processus de paix qu'ils percevaient comme contraire à leurs intérêts. | UN | فبالنسبة لبعض العناصر المحافظة، كانت البعثة تمثل الوجه المرئي لعملية السلام التي تصوروا أنها تهدد مصالحهم. |
Je voudrais réaffirmer que Sri Lanka appuie le processus de paix et la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وأود أن أؤكد مجددا دعم سري لانكا لعملية السلام وﻹعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Comme le Conseil en était conscient, le Groupe de travail multilatéral sur l'environnement, constitués dans le cadre des négociations sur la paix au Moyen-Orient, se réunissait dans le courant du mois. | UN | وكما يعلم المجلس فإن الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بالبيئة والتابع لعملية السلام في الشرق اﻷوسط منعقد هذا الشهر. |
La première cellule de mission intégrée a été créée en 2001 pour faciliter la planification de l'opération de paix en Afghanistan. | UN | وقد أُنشئت أول فرقة عمل لبعثة متكاملة في عام 2001 من أجل تيسير التخطيط لعملية السلام في أفغانستان. |
Malgré de nombreuses déceptions et l'absence de progrès majeurs, le processus de paix a continué néanmoins de bénéficier de l'appui et du soutien de toutes les parties concernées. | UN | وبالرغم من أنه كانت هناك خيبات أمل عديدة لم يتخلﱠلها أية انفراجات، فقد كان من الجدير بالملاحظة أن جميع اﻷطراف واصلت دعمها وتكريس نفسها لعملية السلام. |
Les mesures de confiance doivent être renforcées et accompagner chaque phase de la mise en oeuvre de la Feuille de route afin que le processus de paix puisse aboutir. | UN | ويجب تقوية تدابير بناء الثقة واستمرارها في كل مرحلة من مراحل تنفيذ خارطة الطريق، إن كان لعملية السلام أن تبقى. |