La libération inconditionnelle de Mme Aung San Suu Kyi est essentielle au processus de réconciliation et de réforme démocratique. | UN | وأضــاف أن اﻹفـراج غير المشروط عن السيدة أونغ سو كي ضروري لعملية المصالحة واﻹصلاح الديمقراطي. |
La Turquie, de par son expérience historique, est à même d'apporter un soutien important au processus de réconciliation et de relèvement du pays. | UN | ومن شأن تجربة تركيا التاريخية أن تمكنها من تقديم مساعدة كبيرة لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلاد. |
M. Kalomoh a lancé un appel pour qu'une aide internationale plus conséquente soit apportée au processus de réconciliation nationale. | UN | ووجه الأمين العام المساعد نداء من أجل زيادة الدعم الدولي لعملية المصالحة الوطنية. |
Les deux parties sont convenues de constituer des équipes de sensibilisation communes chargées de promouvoir le processus de réconciliation dans tout le pays. | UN | ووافق الطرفان على إنشاء أفرقة مشتركة للتوعية تقوم بالترويج لعملية المصالحة في جميع أنحاء البلد. |
Il a en outre rappelé au Gouvernement que la libération des détenus politiques était un baromètre important pour le processus de réconciliation nationale. | UN | وذكَّر الحكومة، إضافة إلى ذلك، بأن الإفراج عن المحتجزين السياسيين هو مؤشر مهم لعملية المصالحة الوطنية. |
La MONUT a toutefois signalé que certains groupes armés semblaient opposés à l'ensemble du processus de réconciliation nationale. | UN | غير أن بعثة المراقبين تفيد أن ثمة جماعات مسلحة معينة تبدو معارضة لعملية المصالحة الوطنية برمتها. |
Dans une déclaration faite à la presse par le Président, les membres du Conseil ont réaffirmé leur plein appui au processus de réconciliation en Somalie parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وفي بيان متفق عليه أدلى به الرئيس للصحافة أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الموحد والقوي لعملية المصالحة في الصومال، التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Les membres du Conseil souhaitent également exprimer leur soutien continu au processus de réconciliation nationale en République centrafricaine. | UN | كما يود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les membres du Conseil souhaitent également exprimer leur soutien continu au processus de réconciliation nationale en République centrafricaine. | UN | كما يود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les décisions que l'Union européenne a prises en appui au processus de réconciliation nationale sont en cours d'exécution : | UN | ويجري تنفيذ القرارات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي دعما لعملية المصالحة الوطنية: |
La revitalisation de l'économie est essentielle au processus de réconciliation, à l'amélioration des conditions de vie et au maintien d'une paix durable, en Bosnie-Herzégovine et dans la région. | UN | إن اﻹنعاش الاقتصادي ضروري لعملية المصالحة وتحسين ظروف المعيشة وصون السلام الدائم في البوسنة والهرسك وفي المنطقة. |
Celui-ci a exprimé son appui au processus de réconciliation en Côte d’Ivoire. | UN | وقد أعرب المذكور عن تأييده لعملية المصالحة في كوت ديفوار. |
Réaffirmant qu'il est disposé à soutenir le processus de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يؤكد من جديد دعمه الكامل لعملية المصالحة الوطنية في كوت ديفوار، |
Réaffirmant qu'il est disposé à soutenir le processus de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يؤكد من جديد دعمه الكامل لعملية المصالحة الوطنية في كوت ديفوار، |
Considérant aussi que la formation du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale constitue une base solide pour le processus de réconciliation nationale, | UN | وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية، |
Considérant aussi que la formation du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale constitue une base solide pour le processus de réconciliation nationale, | UN | وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية، |
Considérant aussi que la formation du Gouvernement d’unité et de réconciliation nationale constitue une base solide pour le processus de réconciliation nationale, | UN | وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومـة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية، |
Or, cette recherche est de la plus haute importance pour le processus de réconciliation. | UN | فتسوية مصيرهم تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لعملية المصالحة. |
L'Envoyé spécial et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes ont réaffirmé l'appui de la Ligue en faveur du processus de réconciliation nationale en Somalie. | UN | وكرر هو والأمين العام لجامعة الدول العربية دعم الجامعة لعملية المصالحة الوطنية. |
— Les réparations constituent un élément indispensable du processus de réconciliation. | UN | ● تعتبر التعويضات ضرورية لعملية المصالحة. |
Dans l'ensemble, les participants se sont déclarés en faveur de la réconciliation et se sont félicités en particulier que le mandat de la Commission couvre la période de 1974 à 1999. | UN | وأعرب المشاركون المؤيدون للحكم الذاتي عن دعمهم بوجه عام لعملية المصالحة وأعربوا بصفة خاصة عن سرورهم لأن لائحة اللجنة تشمل الفترة ما بين 1974 و1999. |
Il souligne l'importante valeur historique que ces archives ont pour la réconciliation et le devoir de mémoire. | UN | وشددت رواندا على القيمة التاريخية المهمة لهذه المحفوظات بالنسبة لعملية المصالحة ولواجب حفظ الذاكرة. |
Saluant les efforts déployés par l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement afin d'offrir un soutien aux institutions fédérales de transition, et se félicitant que l'Union africaine continue de pousser à la réconciliation nationale en Somalie, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للمؤسسات الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة الوطنية في الصومال، |