. Cette politique a encore accéléré la destruction ininterrompue des forêts ghanéennes dont la surface a été considérablement réduite par plusieurs décennies de conversion des superficies boisées en espaces agricoles. | UN | وقد عجل ذلك التدمير المطّرد لغابات غانا التي انخفض حجمها بشكل كبير نتيجة لعقود من تحويل أراضي الغابات إلى أغراض زراعية. |
Transfert de technologies écologiquement rationnelles pour la gestion durable des forêts de mangrove : un tour d'horizon | UN | نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل الإدارة المستدامة لغابات المانغروف: استعراض عام |
Document de travail présenté par les milieux scientifique et technique : science et technique : investir pour l'avenir des forêts | UN | ورقة مناقشة من إسهـامات الأوساط العلمية والتكنولوجية: العلم والتكنولوجيا: بناء المستقبل لغابات العالم |
C'est ainsi qu'a été créé un réseau des parlementaires pour la gestion durable des écosystèmes forestiers d'Afrique centrale, particulièrement impliqués dans la protection des droits des populations autochtones. | UN | وعليه، أنشئت شبكة من البرلمانيين ترمي إلى أن تدير بصورة مستدامة النظم البيئية لغابات أفريقيا الوسطى، وتعمل بشكل خاص على حماية حقوق السكان الأصليين. |
Toutefois, leur transformation en exploitations serraticoles, notamment en Asie du Sud-Est et en Amérique centrale et du Sud, constitue une grave menace pour les forêts de mangrove; | UN | ومع ذلك فإن حفظ هذه المجتمعات لمزارع اﻷربيان وخاصة في جنوب شرق آسيا وفي أمريكا الوسطى والجنوبية يشكل تهديدا رئيسيا لغابات المانغروف؛ |
L'exploitation croissante des forêts à lichen rend de plus en plus nécessaire l'utilisation du fourrage et menace la viabilité économique de la renniculture, qui repose sur la capacité des animaux à se nourrir euxmêmes. | UN | وتزيد عمليات قطع الأشجار الجارية والمتزايدة لغابات الأشنة الرقيقة من ضرورة توفير العلف، وتهدد الاكتفاء الذاتي الاقتصادي في مجال تربية الرنة، لأن التربية تقوم على قدرة الرنة على الاعتماد على نفسها. |
76. La destruction rapide des forêts du Cambodge a des conséquences graves pour les communautés autochtones et la diversité biologique. | UN | ٦٧- إن الاتلاف السريع لغابات كمبوديا يؤثر تأثيرا خطيرا في جماعات السكان اﻷصليين وفي التنوع الحيوي. |
Le Ministère a publié une directive interdisant l'expropriation, l'acquisition et toute forme d'entrée en possession de terres rurales couvertes par des forêts vierges que l'on trouve dans les écosystèmes des forêts de l'Amazone et de l'Atlantique, les terres basses de Mato Grosso et toute autre région de conservation de l'environnement. | UN | وقد أصدرت الوزارة توجيهاً يحظر استملاك واكتساب الأراضي الزراعية التي تغطيها الغابات البكر الواقعة في النظم البيئية لغابات الأمازون والأطلسي، وأراضي ماتو غروسو الرطبة، وغيرها من المناطق المحمية. |
Cette idée de la forêt modèle, née au Canada, a pour objet d'encourager l'exploitation écologiquement viable des forêts au niveau régional par le biais du partenariat et de renforcer la coordination multisectorielle et la coopération des différents acteurs. | UN | ويستهدف مفهوم الغابات النموذجية، الذي استحدث في بداية الأمر في كندا، إلى تعزيز الإدارة المستدامة لغابات على المستوى المحلي من خلال الشراكات وإلى زيادة التنسيق بين القطاعات المختلفة وإلى التعاون مع أصحاب المصلحة. |
Néanmoins, la Lettonie estime que pour assurer le développement durable de ses forêts et de celles du monde, deux défis fondamentaux doivent être relevés : parvenir à une compréhension commune des principes de gestion viable des forêts et s'engager à respecter ces principes. | UN | ومع ذلك، تعتقد لاتفيا أنه بغية كفالة التنمية المستدامة لغابات لاتفيا والعالم، ينبغي التصدي لتحديين أساسيين هما التوصل إلى تفهم مشترك لمبادئ إدارة الغابات المستدامة، والالتزام باحترام هذه المبادئ. |
L'emblème de Forêts 2011 a été conçu dans cet esprit, pour célébrer le rôle central des populations dans la gestion durable, la conservation et le développement viable des forêts de notre planète. | UN | وقد صُمم شعار الغابات، 2011، بحيث يتجلى فيه هذا الموضوع، ويكون احتفاء بالدور المحوري للبشر في الإدارة المستدامة لغابات العالم وحفظها وتنميتها المستدامة. |
Parvenir à une gestion durable des forêts et des ressources forestières du monde est certainement l'un des plus grands défis que doit relever la communauté internationale aujourd'hui. | UN | 29 - من المؤكد أن تحقيق الإدارة المستدامة لغابات العالم وموارده الحرجية من أعظم التحديات التي يواجهها العالم اليوم. |
De plus, les mangroves situées à la périphérie de zones urbaines sont de plus en plus utilisées comme décharges pour les déchets solides, et cette utilisation particulière est considérée comme un des principaux facteurs de destruction permanente des forêts de mangrove. | UN | كما أن أراضي المانغروف الموجودة حول المناطق الحضرية تستخدم بصورة متزايدة كمقالب للنفايات الصلبة، وهو نشاط يعتبر من الأسباب الرئيسية للإتلاف الدائم لغابات المانغروف. |
Ces généralités concernent aussi au premier chef la troisième session du Fonds des Nations Unies sur les forêts et la gestion durable des forêts du globe. | UN | كمـا أن هذه النقاط العامة تتسـم أيضا بدرجة عالية من وثاقة الصلة بالدورة الثالثة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وبمسألة الإدارة المستدامة لغابات العالم. |
Gestion intégrée des forêts de cèdres au Liban en coopération avec d'autres pays méditerranéens; | UN | (ل) الإدارة المتكاملة لغابات الصنوبر في لبنان بالتعاون مع بلدان البحر المتوسط الأخرى؛ |
:: Accélération, imputable à la mondialisation et à la libéralisation des échanges, des phénomènes d'aliénation, de privatisation, de commercialisation et de vol des forêts, terres, ressources en eau, variétés de semences, ressources génétiques et plantes médicinales traditionnelles communautaires; | UN | :: التعجيل بعملية نزع الملكية والخصخصة والمتاجرة والسرقة لغابات المجتمعات المحلية وأراضيها ومياهها وبذورها المتنوعة ومواردها الجينية والنباتات الطبية التقليدية نتيجة للعولمة والتحرر الاقتصادي؛ |
Les gouvernements ne fournissent pas aux groupes autochtones pris dans ces conflits une protection suffisante, ce qui a des conséquences graves pour les forêts des autochtones et pour la préservation de leurs connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts. | UN | ولا تقوم الحكومات بتوفير الحماية اللازمة للشعوب الأصلية الواقعة ضحية هذه الصراعات، وتترتب على هذا الواقع عواقب وخيمة بالنسبة لغابات الشعوب الأصلية وصون معارفها التقليدية المتصلة بالغابات. |
Le deuxième sommet a débouché sur une stratégie à long terme pour la conservation et la gestion durable des écosystèmes forestiers d'Afrique centrale, qui a été considérée comme une initiative majeure s'inscrivant dans le cadre de l'Initiative environnementale du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وتمثلت نتائج مؤتمر القمة الثاني في استراتيجية دون إقليمية طويلة الأجل لصون النظم الإيكولوجية لغابات أفريقيا الوسطى وإدارتها المستدامة، وجرى النظر إليها باعتبارها مبادرة كبرى بشأن الغابات في إطار المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le deuxième Sommet des chefs d'Etat et de gouvernement d'Afrique centrale sur la conservation et la gestion durable des écosystèmes forestiers d'Afrique centrale, qui s'est accompagné d'une réunion ministérielle, a eu lieu à Brazzaville (Congo) du 2 au 5 février 2005. | UN | 44 - عقدت الدورة الوزارية ومؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول وحكومات أفريقيا الوسطى بشأن صون النظام الإيكولوجي لغابات أفريقيا الوسطى وإدارته المستدامة في برازافيل بالكونغو في الفترة من 2 إلى 5 شباط/فبراير 2005. |