La plupart des enfants parlent et comprennent leur langue maternelle avant 4 ans, sans leçons, ni devoirs, ni intervention extérieure. | Open Subtitles | غالبية الاطفال يتحدث ويفهم لغتهم الأم قبل سن الرابعة بدون دروس او فروض او كتغذية راجعة |
Parmi eux, 67,6 % parlent l'espagnol ce qui veut dire que 457 908 enfants ne parlent que leur langue maternelle autochtone. | UN | ومن بين هؤلاء، تتحدث نسبة 67.6 في المائة الإسبانية في حين يتكلم 908 457 لغتهم الأم فقط. |
Cette loi confère aux Samis le droit d'utiliser leur langue maternelle dans toutes les communications orales et écrites avec les autorités. | UN | وهذا يعطي أفراد الشعب الصامي الحق في استخدام لغتهم الأم في جميع الاتصالات الشفوية والكتابية مع السلطات. |
Ce paragraphe va à l'encontre de son objectif affiché car il discrimine contre ceux dont la langue maternelle n'est pas une des six langues officielles. | UN | وتتعارض هذه الفقرة مع ما يراد لها أن تحققه، وذلك من خلال التمييز ضد الذين لا تنتمي لغتهم الأم إلى اللغات الرسمية الست. |
Cela serait désavantageux pour les candidats dont la langue maternelle n'est ni le français ni l'anglais. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا قد يضر بالمرشحين الذين ليست اللغة الإنكليزية ولا الفرنسية لغتهم الأم. |
Les Basters se plaignent de ne pas avoir la possibilité d'utiliser leur langue maternelle notamment devant l'administration et la justice. | UN | ويشتكي أفراد الباستر من أنهم غير قادرين على استخدام لغتهم الأم للأغراض الإدارية أو في المحاكم. |
Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. | UN | ويجوز للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في التخاطب مع أمين المظالم وتتحمل الدولة تكاليف الترجمة. |
Toutefois, on devrait toujours leur donner la possibilité d'apprendre leur langue maternelle. | UN | ومع ذلك ينبغي دائما أيضا أن تتاح أمامهم الفرصة لتعلم لغتهم الأم. |
Elles apprennent la langue dominante au détriment de leur langue maternelle qui n'occupe plus qu'une place secondaire et qui est vouée à disparaître au profit de la première. | UN | وهم يتعلمون لغة سائدة على حساب لغتهم الأم التي تتم إزاحتها، وغالبا ما يستعاض عنها في نهاية المطاف باللغة السائدة. |
L'accent a été mis sur les caractéristiques communes des personnes d'origine africaine en tant que descendantes d'esclaves qui avaient été privées de leur langue maternelle, de leur culture et de leur religion. | UN | واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم. |
Toutefois, on devrait toujours leur donner la possibilité d'apprendre leur langue maternelle. | UN | ومع ذلك ينبغي دائما أيضا أن تتاح أمامهم الفرصة لتعلم لغتهم الأم. |
En vertu de la loi sur les Samis, les Samis ont le droit d'utiliser leur langue maternelle dans les communications avec les autorités locales et régionales. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالشعب الصامي، يحق لأفراد هذا الشعب استخدام لغتهم الأم في تواصلهم من السلطات المحلية والإقليمية. |
Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. | UN | ويمكن للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في المراسلات مع أمانة المظالم بينما تتحمل الدولة كلفة الترجمة الفورية. |
Il faudrait prêter une attention particulière aux jeunes autochtones vivant dans des zones urbaines où ils n'utilisent pas leur langue maternelle. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشباب الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق حضرية لا يستخدمون فيها لغتهم الأم. |
Cela permet aux élèves d'apprendre une seconde langue qui s'ajoute à leur langue maternelle, et de se familiariser ainsi avec la culture de l'autre nation. | UN | ويمكّن ذلك التلاميذ من تعلم لغة ثانية إضافة إلى لغتهم الأم ومن الاطلاع على ثقافة القومية الأخرى. |
Comme l'a fait observer le Comité consultatif, de tels changements pourraient désavantager les candidats dont la langue maternelle n'est ni l'anglais ni le français. | UN | فكما أشارت اللجنة الاستشارية، لن يكون هذا التغيير مؤاتيا للمرشحين الذين لا تكون لغتهم الأم الإنكليزية أو الفرنسية. |
Le problème majeur rencontré parmi les candidats n'était pas un niveau insuffisant dans les langues étrangères mais un défaut de maîtrise de la langue maternelle. | UN | ولم يكن الإلمام بلغة أجنبية هو المشكلة الرئيسية التي واجهت مقدمي الطلبات، وإنما مؤهلاتهم اللغوية في لغتهم الأم. |
Le troisième groupe comprend les Roms hongrois, dont la langue maternelle est le hongrois et qui sont environ au nombre de 15 000. | UN | أما المجموعة الثالثة، فهي مكونة من الغجر الهنغاريين الذين تعتبر الهنغارية لغتهم الأم. |
Il est essentiel que les candidats soient des interprètes/traducteurs professionnels de langue maternelle anglaise, qui possèdent la maîtrise de l'albanais et du serbe. | UN | ومن الأساسي أن يكونوا مترجمين فنيين وأن تكون الانكليزية لغتهم الأم ولديهم معرفة تامة باللغتين الألبانية والصربية. |
Un apatride n'a pas la possibilité d'utiliser sa langue maternelle lorsqu'il s'adresse aux autorités par écrit, même dans les zones où les apatrides constituent la majorité de la population. | UN | ولا تتوفر لعديمي الجنسية إمكانية استخدام لغتهم الأم عند مخاطبة الدولة خطياً، حتى في المناطق التي يشكلون أكثرية السكان فيها. |
Les étudiants dont la langue maternelle est une des langues polynésiennes ou une langue d'une autre communauté ont également l'occasion d'acquérir et d'utiliser leur propre langue dans le cadre de leur scolarité. | UN | كما يتعين أن تتاح للتلاميذ الذين تكون لغتهم الأم هي لغة جزر المحيط الهادئ أو لغة أي مجتمع محلي آخر فرصة لتطوير واستعمال لغتهم كجزء لا يتجزأ من دراستهم. |
Il est toutefois possible d'estimer approximativement la situation des migrants en analysant, par exemple, les informations sur les personnes dont la langue maternelle n'est ni le finnois, ni le suédois, ni le sami. La rémunération des locuteurs de ces langues est en moyenne 17 % plus élevée que pour ceux qui ont une autre langue maternelle. | UN | ومع ذلك، يمكن تقدير أوضاع المهاجرين، وذلك على سبيل المثال عن طريق تحليل المعلومات المتعلقة بالأشخاص الذين تكون لغاتهم الأم غير الفنلندية والسويدية والصامية، فمتوسط دخل الأشخاص الذين تكون لغتهم الأم واحدة من هذه اللغات الثلاث يزيد بنسبة 17 في المائة عن الأشخاص الآخرين. |
Les deux groupes cibles sont les participants qui ont le danois comme langue maternelle et ceux dont la deuxième langue est le danois. | UN | والفئتان المستهدفتان هما المشاركون الذين تعتبر اللغة الدانمركية هي لغتهم الأم والذين تعتبر بالنسبة إليهم اللغة الثانية. |
48. L'ECRI note que l'un des objectifs de la Stratégie d'intégration de l'Estonie 2008-2013 est d'améliorer le degré de maîtrise de l'estonien des locuteurs non natifs, à tous les niveaux. | UN | 48- ولاحظت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن أحد أهداف استراتيجية الإدماج الإستونية للفترة 2008-2013 يتمثل في تحسين مستوى إتقان اللغة الإستونية على جميع المستويات لدى من ليست الإستونية لغتهم الأم. |
Au total, 29 % de la population déclare avoir le russe pour langue maternelle. | UN | ويرى تسعة وعشرون في المائة من السكان في اللغة الروسية لغتهم الأم. |
Au cours de l'année scolaire 2004/05, près de 14% des écoliers avaient une langue maternelle autre que le suédois et environ 55% de ces écoliers ont reçu un enseignement dans cette langue. | UN | وفي السنة الدراسية 2004/2005، بلغت نسبة التلاميذ الذين ليست السويدية لغتهم الأم حوالي 14 في المائة وتلقى نحو 55 في المائة منهم تعليماً بتلك اللغة. |